Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чтобы нарушить хрупкий ход истории, вовсе не обязательно быть волшебником. Одна роковая случайность и... И знаменитый полководец Наполеон плывет в Америку, чтобы усмирить восставшие Штаты, Бенджамин Франклин становится великим магом, Джордж Вашингтон слагает голову на плахе, а по дорогам Северной Америки странствует поэт-провидец Уильям Блейк. В эти смутные времена на свет появляется седьмой сын седьмого сына, мальчик, наделенный невероятными способностями. Долгий путь предстоит одолеть Элвину, прежде чем люди назовут его Мастером.

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, he sure ain't going to do it now," said Measure. - Ну, сейчас он этого точно не хочет, - пожал плечами Мера.
The knife and the bone saw lay on the blanket. Нож и пила лежали на одеяле.
"Pa," said Measure. - Па, - позвал Мера.
"Not me," said Pa. - Только не я, - ответил он.
"Ma," said Measure. - Ма, - обернулся Мера.
"I can't," Faith said. - Не могу, - сказала она.
"Well then," said Measure, "I reckon I just turned surgeon." - Что ж, - сдался Мера. - Придется тогда мне освоить ремесло хирурга.
He looked at Alvin. Он поглядел на Элвина.
The boy's face had a deathly pallor to it that was even worse than the ruddiness of the fever. Лицо мальчика приняло смертельно бледный оттенок, сменивший лихорадочный румянец на щеках.
But he managed a sort of smile, and whispered, "Reckon so." Положение с каждой минутой ухудшалось. Однако Элвину удалось-таки выдавить из себя подобие улыбки и прошептать: - Видимо, так.
"Ma, you're going to have to hold back that flap of skin." - Ма, будешь оттягивать кожу.
She nodded. Она кивнула.
Measure picked up the knife and brought the blade to rest against the bottom line. Мера взял нож и прижал лезвие к нижней черте.
"Measure," Al Junior whispered. - Мера, - шепнул Эл-младший.
"Yes, Alvin?" - Да, Элвин?
Measure asked. "I can stand the pain and hold right still, iffen you whistle." - Я выдержу боль и ни разу не дернусь, если ты будешь свистеть.
"I can't keep no tune, if I'm trying to cut straight at the same time," said Measure. - Я не могу одновременно резать и придумывать мелодию, - возразил Мера.
"Don't want no tune," said Alvin. - А и не нужно никакой мелодии, - сказал Элвин.
Measure looked into the boy's eyes and had no choice but to do as he asked. Мера всмотрелся в глаза мальчика. У него не было выбора, и он поступил, как его просили.
It was Al's leg, after all, and if he wanted a whistling surgeon, he'd get one. Ведь нога принадлежала Элу, а если ему хочется, чтобы его оперировал хирург-музыкант, так тому и быть.
Measure took a deep breath and started in whistling, no kind of tune at all, just notes. Мера глубоко вздохнул и принялся насвистывать -не мелодию, отдельные ноты.
He put the knife on the black line again and began to cut. Он снова приложил лезвие к черной черте и начал резать.
Shallow at first, cause he heard Al take a gasp of air. Сделав легкий надрез, он остановился, поскольку услышал судорожный вздох Элвина.
"Keep whistling," Alvin whispered. "Right to the bone." - Продолжай насвистывать, - выдавил Элвин. - И режь прямо до кости.
Measure whistled again, and this time he cut fast and deep. Мера засвистел. На этот раз он рубанул сильно и глубоко.
Right to the bone in the middle of the line. Прямо до кости.
A deep slit up both sides. Глубокий разрез разошелся по сторонам.
Then he worked the knife under the two corners and peeled the skin and muscle right back. Мера подрезал ножом углы и поднял кожу вместе с мускулами.
At first it bled more than a little bit, but almost right away the bleeding stopped. Сначала кровь хлестала фонтаном, но очень быстро остановилась.
Measure figured it must be something Alvin did inside himself, to stop the bleeding like that. Элвин, наверное, сотворил внутри себя что-то такое, что остановило кровотечение, решил Мера.
"Faith," said Pa. - Мать, - окликнул папа.
Ma reached over and laid her hand on the bloody flap of skin. Мама наклонилась и отогнула кровавый лоскут плоти.
Al reached out a trembling hand and traced a wedge on the red-streaked bone of his own leg. Дрожащими пальцами Эл провел две линии на покрытой красными потеками кости ноги.
Measure laid down the knife and picked up the saw. Мера положил нож и взял пилу.
It made an awful, squeaky sound as he cut. Впившись в кость, она издала противный скрипучий хруст.
But Measure just whistled and sawed, sawed and whistled. Но Мера насвистывал и пилил, пилил и насвистывал.
And pretty soon he had a wedge of bone in his hand. Вскоре зараженный кусочек оказался у него в руках.
It didn't look no different from the rest of the bone. Он ничем не отличался от обычной кости.
"You sure that was the right place?" he asked. - Ты уверен, что я правильно отрезал? - спросил он.
Al nodded slowly. Эл медленно кивнул.
"Did I get it all?" Measure asked. - Я все вырезал, ничего не осталось? - уточнил Мера.
Al sat for a few moments, then nodded again. Несколько мгновений Эл сидел молча, а потом опять кивнул.
"You want Ma to sew this back up?" Measure asked. - Может быть, мама пришьет кожу обратно?
Al didn't say a thing. Эл ничего не сказал.
"He fainted," said Pa. - Он потерял сознание.
The blood started to flow again, just a little, seeping into the wound. Снова заструилась кровь, понемножку заполняя рану.
Ma had a needle and thread on the pincushion she wore around her neck. Из подушечки, которую мама специально носила на шее, торчала иголка с ниткой.
In no time she had that flap of skin right back down, and she was stitching away at it, making a fine tight seam. Не теряя времени, Вера приложила кожу обратно и ровными, глубокими стежками стала пришивать ее.
"You just keep on whistling, Measure," she said. - Продолжай свистеть, Мера, - приказала она.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Орсон Кард - Седьмой сын
Орсон Кард
Отзывы о книге «Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x