Ah, I have deceived you all, he thought triumphantly. I am a match for your master the devil. |
"Я провел вас всех, - ликовал Троуэр. - Я истинный соперник вашему хозяину, дьяволу. |
I have deceived the great deceiver, and will send his corrupt progeny back to hell within the hour. |
Я обманул великого обманщика и вскоре пошлю его поганое творение обратно в ад". |
"Who will hold the boy?" asked Thrower. "Even with wine in him, the pain will make him jump if he isn't held down." |
- Кто будет держать мальчика? - спросил Троуэр. -Мы, конечно, дадим ему вина, но этого недостаточно. Он будет прыгать от боли, если его не прижать к кровати. |
"I'll hold him," said Measure. |
- Я подержу его, - сказал Мера. |
"He won't take no wine," said Faith. "He says he has to have his head clear." |
- И вино он пить не станет, - добавила Вера. -Говорит, что голова его должна оставаться ясной. |
"He's a ten-year-old boy," said Thrower. "If you insist that he drink it, he's bound to obey you." |
- Ему десять лет, - удивился Троуэр. - Если вы прикажете ему выпить, он должен послушаться. |
Faith shook her head. |
Вера покачала головой. |
"He knows what's best. |
- Он сам знает, как лучше. |
He bears up right smart under pain. |
А боль терпеть он умеет. |
You never seen the like." |
Ничего подобного вы не видели. |
I imagine not, said Thrower silently. The devil within the boy no doubt revels in the pain, and doesn't want the wine to dim the ecstasy. |
"Не сомневаюсь, - хмыкнул Троуэр. - Дьявол внутри мальчишки наслаждается болью, а потому не желает, чтобы вино притупило экстаз". |
"Very well, then," he said. "There's no reason to delay further." |
- Что ж, тогда давайте приступим, - решительно произнес он. - Откладывать больше не имеет смысла. |
He led the way into the bedroom and boldly pulled the blanket off Alvin's body. |
Он первым вошел в комнату мальчика и недрогнувшей рукой сбросил с Элвина одеяло. |
The boy immediately began trembling in the sudden cold, though he continued sweating from the fever. |
Мальчик задрожал, ощутив внезапный холод, хотя лихорадка по-прежнему выжимала пот из его тела. |
"You say that he has marked the place to cut?" |
- Вы говорили, он должен пометить место, где следует резать. |
"Al," said Measure. "Reverend Thrower here is going to do the cutting." |
- Эл, - позвал Мера. - Операцию сделает преподобный Троуэр. |
"Papa," said Alvin. |
- Папа, - прошептал Элвин. |
"It's no use asking him," said Measure. "He just plain won't." |
- Его упрашивать бесполезно, - ответил Мера. -Он ни за что не согласится. |
"Are you sure you won't have some wine?" asked Faith. |
- Ты уверен, что не хочешь глотнуть чуточку вина? - встревоженно спросила Вера. |
Alvin started to cry. |
Элвин вдруг расплакался: |
"No," he said. |
- Нет. |
"I'll be all right if Pa holds me." |
Я хочу, чтобы папа хотя бы подержал меня. |
"That does it," said Faith. "He may not do the cutting, but he'll be here with the boy or he'll be stuffed up the chimney, one or the other." |
- Ладно, - с угрозой промолвила Вера. - Он может отказываться резать, но он будет присутствовать при этом, или я его задницу в камин запихну. Либо то, либо другое. |
She stormed out of the room. |
Она вихрем вылетела из комнаты. |
"You said the boy would mark the place," Thrower said. |
- Вы сказали, что мальчик пометит место, -повторил Троуэр. |
"Here, Al, let me set you up here. |
- Давай, Эл, давай я тебя приподниму. |
I got some charcoal, and you mark right on your leg here just exactly where you want that flap of skin took up." |
Я принес кусочек угля, и сейчас ты должен нарисовать на ноге, где именно нужно сделать разрез. |
Alvin moaned as Measure lifted him to a sitting position, but his hand was steady as he marked a large rectangle on his shin. |
Элвин еле слышно застонал, когда Мера усадил его и прислонил спиной к подушке, но собрался с силами и твердой рукой начертил на ноге большой прямоугольник. |
"Cut it from the bottom, and leave the top attached," he said. |
- Подрежьте кожу снизу, а верх оставьте, - глухо сказал он. |
His voice was thick and slow, each word an effort. "Measure, you hold that flap back out of the way while he cuts." |
Слова тянулись как резина, каждый слог давался с видимым усилием. - Мера, пока он будет резать, ты будешь отгибать лоскут. |
"Ma'll have to do that," said Measure. "I got to hold you down so you don't jump." |
- С этим справится мама, - ответил Мера. - Мне нужно держать тебя, чтоб ты не вертелся. |
"I won't jump," said Alvin. "If Pa's holding me." |
- Не буду, - пообещал Элвин. - Если рядом со мной сядет папа. |
Miller came slowly into the room, his wife right behind. |
В комнату медленно вошел Миллер, за ним по пятам с грозным видом следовала жена. |
"I'll be holding you," he said. |
- Я подержу тебя, - сказал он. |
He took Measure's place, sitting behind the boy with his arms wrapped clear around him. |
Заняв место Меры, он обвил обеими руками мальчика, прижав его к себе. |
"I'm holding you," he said again. |
- Я подержу тебя, - еще раз повторил он. |
"Very well, then," said Thrower. |
- Что ж, вот и прекрасно, - улыбнулся Троуэр. |
He stood there, waiting for the next step. |
И встал, ожидая дальнейших шагов. |
He waited for a good little while. |
Ждать пришлось долго. |
"Ain't you forgetting something, Reverend?" asked Measure. |
- Преподобный отец, вы ничего не забыли? - в конце концов не выдержал Мера. |
"What?" asked Thrower. |
- Что именно? - спросил Троуэр. |
"The knife and the saw," he said. |
- Нож и пилу, - пожал плечами Мера. |
Thrower looked at his handkerchief, wadded in his left hand. |
Троуэр посмотрел на платок, свисающий с левой руки. |
Empty. |
Пусто. |
"Why, they were right here." |
- Они ж только что были здесь. |