• Пожаловаться

Роберт Хайнлайн: Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Хайнлайн: Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Луна в XXI веке, ещё недавно бывшая планетой-тюрьмой для уголовников и диссидентов с Земли, ныне превращена в сырьевой придаток. Законопослушные потомки каторжников пашут как проклятые под неусыпным надзором Лунной Администрации, получая сущие гроши. Но так долго продолжаться не может! Невыносимые условия существования заставляют вскипеть текущую в жилах лунарей буйную кровь, и они решают как следует проучить зажравшихся землян. На сторону бунтарей встает суперкомпьютер огромной мощности, обладающий к тому же настоящей душой и отменным чувством юмора. Имея такого союзника, можно смело объявлять Земле войну!

Роберт Хайнлайн: другие книги автора


Кто написал Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then each time I'm here I'll drop off a hundred and pick up fresh supply.И каждый раз, когда буду приходить к тебе, буду приносить с собой сотню и забирать новую.
Okay?"О'кей?
"Yes, Man."- Хорошо, Ман.
His print-out started working, rapidly and silently.- Его принтер заработал быстро и неслышно.
Then I got brain flash.И вдруг на меня снизошло озарение.
This playful pocket of negative entropy had invented a "joke" and thrown Authority into panic--and I had made an easy dollar.Этот игривый сгусток отрицательной энтропии изобрел "шутку" и поверг Администрацию в шоковое состояние, а я получил неплохой навар.
But Mike's endless curiosity might lead him (correction: would lead him) into more "jokes"... anything from leaving oxygen out of air mix some night to causing sewage lines to run backward--and I can't appreciate profit in such circumstances.Но безграничное любопытство может навести Майка (поправка: неминуемо наведет) на новые "шуточки"... Что ему стоит, например, в один прекрасный вечер изъять из воздуха кислород или превратить канализацию в систему, работающую в обратном направлении? В подобных случаях мне никакой навар уже не светит.
But I might throw a safety circuit around this net--by offering to help.Однако я мог бы создать защитный контур против таких вот "игр", предложив Майку свою помощь.
Stop dangerous ones--let others go through.Остановлю наиболее опасные, а остальные пусть себе...
Then collect for "correcting" them (If you think any Loonie in those days would hesitate to take advantage of Warden, then you aren't a Loonie.)Ну и буду извлекать прибыль за корректировку. (Если вы думаете, что хоть один лунарь в те дни упустил бы возможность объегорить Смотрителя, значит, вы не лунарь.)
So I explained.Я внес предложение.
Any new joke he thought of, tell me before he tried it.Пусть Майк каждую шутку, которую придумает, покажет мне, прежде чем пускать ее в ход.
I would tell him whether it was funny and what category it belonged in, help him sharpen it if we decided to use it.Я попробую оценить, насколько она смешна и к какой категории относится, а также помогу ее "заострить", если мы решим ею заняться.
We.Мы!
If he wanted my cooperation, we both had to okay it.Если он хочет со мной сотрудничать, мы оба должны ее одобрить.
Mike agreed at once.Майк тут же согласился.
"Mike, jokes usually involve surprise.- Майк, шутки, как правило, включают в себя элемент неожиданности.
So keep this secret."Поэтому держи все в секрете.
"Okay, Man.- О'кей, Ман.
I've put a block on it.Я заблокирую эту информацию.
You can key it; no one else can."Ключ будет только у тебя. Никто другой подступиться не сможет.
"Good. Mike, who else do you chat with?"- Отлично, Майк. А с кем ты еще тут болтаешь?
He sounded surprised. "No one, Man."- Ни с кем, Ман. - В голосе явно сквозило удивление.
"Why not?"- А почему?
"Because they're stupid."- А потому, что все они дураки!
His voice was shrill.Голос Майка поднялся почти до визга.
Had never seen him angry before; first time I ever suspected Mike could have real emotions.Никогда я еще не видел его в гневе. Это был первый случай, когда я заподозрил, что у него действительно есть эмоции.
Though it wasn't "anger" in adult sense; it was like stubborn sulkiness of a child whose feelings are hurt.Хотя вряд ли он рассердился по-настоящему -скорее, надулся, как обиженный ребенок.
Can machines feel pride?Может ли машина испытывать чувство обиды?
Not sure question means anything.Не уверен, что вопрос поставлен корректно.
But you've seen dogs with hurt feelings and Mike had several times as complex a neural network as a dog.Но вам наверняка приходилось видеть обиженных собак, а нервная система у Майка гораздо сложнее, чем у собаки.
What had made him unwilling to talk to other humans (except strictly business) was that he had been rebuffed: They had not talked to him.Что заставило его избегать разговоров с другими людьми (кроме чисто деловых), так это их пренебрежение; они не разговаривали с ним.
Programs, yes--Mike could be programmed from several locations but programs were typed in, usually, in Loglan.Программы? Да, Майка можно было программировать с нескольких терминалов, но программы, как правило, печатаются на Логлане.
Loglan is fine for syllogism, circuitry, and mathematical calculations, but lacks flavor.Логлан же хорош для силлогизмов, для электронных схем и математических расчетов, но он лишен аромата.
Useless for gossip or to whisper into girl's ear.Он совершенно не годится для доверительной беседы или нежностей, которые шепчут в девичье ушко.
Sure, Mike had been taught English--but primarily to permit him to translate to and from English.Конечно, Майк был обучен английскому, но преимущественно для того, чтобы переводить технические тексты.
I slowly got through skull that I was only human who bothered to visit with him.Постепенно через мою толстую черепную коробку до меня дошло, что я единственный человек, который взял на себя труд приходить и общаться с Майком.
Mind you, Mike had been awake a year--just how long I can't say, nor could he as he had no recollection of waking up; he had not been programmed to bank memory of such event.Видите ли, Майк "ожил" уже больше года назад -на сколько больше, я не знаю, да и он тоже, так как его не запрограммировали на запоминание этого события.
Do you remember own birth?Вы-то сами помните, как родились?
Perhaps I noticed his self-awareness almost as soon as he did; self-awareness takes practice.Возможно, я заметил появление следов самосознания почти одновременно с ним: самосознание нуждается в практическом применении.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Луна - суровая хозяйка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.