Then each time I'm here I'll drop off a hundred and pick up fresh supply. | И каждый раз, когда буду приходить к тебе, буду приносить с собой сотню и забирать новую. |
Okay?" | О'кей? |
"Yes, Man." | - Хорошо, Ман. |
His print-out started working, rapidly and silently. | - Его принтер заработал быстро и неслышно. |
Then I got brain flash. | И вдруг на меня снизошло озарение. |
This playful pocket of negative entropy had invented a "joke" and thrown Authority into panic--and I had made an easy dollar. | Этот игривый сгусток отрицательной энтропии изобрел "шутку" и поверг Администрацию в шоковое состояние, а я получил неплохой навар. |
But Mike's endless curiosity might lead him (correction: would lead him) into more "jokes"... anything from leaving oxygen out of air mix some night to causing sewage lines to run backward--and I can't appreciate profit in such circumstances. | Но безграничное любопытство может навести Майка (поправка: неминуемо наведет) на новые "шуточки"... Что ему стоит, например, в один прекрасный вечер изъять из воздуха кислород или превратить канализацию в систему, работающую в обратном направлении? В подобных случаях мне никакой навар уже не светит. |
But I might throw a safety circuit around this net--by offering to help. | Однако я мог бы создать защитный контур против таких вот "игр", предложив Майку свою помощь. |
Stop dangerous ones--let others go through. | Остановлю наиболее опасные, а остальные пусть себе... |
Then collect for "correcting" them (If you think any Loonie in those days would hesitate to take advantage of Warden, then you aren't a Loonie.) | Ну и буду извлекать прибыль за корректировку. (Если вы думаете, что хоть один лунарь в те дни упустил бы возможность объегорить Смотрителя, значит, вы не лунарь.) |
So I explained. | Я внес предложение. |
Any new joke he thought of, tell me before he tried it. | Пусть Майк каждую шутку, которую придумает, покажет мне, прежде чем пускать ее в ход. |
I would tell him whether it was funny and what category it belonged in, help him sharpen it if we decided to use it. | Я попробую оценить, насколько она смешна и к какой категории относится, а также помогу ее "заострить", если мы решим ею заняться. |
We. | Мы! |
If he wanted my cooperation, we both had to okay it. | Если он хочет со мной сотрудничать, мы оба должны ее одобрить. |
Mike agreed at once. | Майк тут же согласился. |
"Mike, jokes usually involve surprise. | - Майк, шутки, как правило, включают в себя элемент неожиданности. |
So keep this secret." | Поэтому держи все в секрете. |
"Okay, Man. | - О'кей, Ман. |
I've put a block on it. | Я заблокирую эту информацию. |
You can key it; no one else can." | Ключ будет только у тебя. Никто другой подступиться не сможет. |
"Good. Mike, who else do you chat with?" | - Отлично, Майк. А с кем ты еще тут болтаешь? |
He sounded surprised. "No one, Man." | - Ни с кем, Ман. - В голосе явно сквозило удивление. |
"Why not?" | - А почему? |
"Because they're stupid." | - А потому, что все они дураки! |
His voice was shrill. | Голос Майка поднялся почти до визга. |
Had never seen him angry before; first time I ever suspected Mike could have real emotions. | Никогда я еще не видел его в гневе. Это был первый случай, когда я заподозрил, что у него действительно есть эмоции. |
Though it wasn't "anger" in adult sense; it was like stubborn sulkiness of a child whose feelings are hurt. | Хотя вряд ли он рассердился по-настоящему -скорее, надулся, как обиженный ребенок. |
Can machines feel pride? | Может ли машина испытывать чувство обиды? |
Not sure question means anything. | Не уверен, что вопрос поставлен корректно. |
But you've seen dogs with hurt feelings and Mike had several times as complex a neural network as a dog. | Но вам наверняка приходилось видеть обиженных собак, а нервная система у Майка гораздо сложнее, чем у собаки. |
What had made him unwilling to talk to other humans (except strictly business) was that he had been rebuffed: They had not talked to him. | Что заставило его избегать разговоров с другими людьми (кроме чисто деловых), так это их пренебрежение; они не разговаривали с ним. |
Programs, yes--Mike could be programmed from several locations but programs were typed in, usually, in Loglan. | Программы? Да, Майка можно было программировать с нескольких терминалов, но программы, как правило, печатаются на Логлане. |
Loglan is fine for syllogism, circuitry, and mathematical calculations, but lacks flavor. | Логлан же хорош для силлогизмов, для электронных схем и математических расчетов, но он лишен аромата. |
Useless for gossip or to whisper into girl's ear. | Он совершенно не годится для доверительной беседы или нежностей, которые шепчут в девичье ушко. |
Sure, Mike had been taught English--but primarily to permit him to translate to and from English. | Конечно, Майк был обучен английскому, но преимущественно для того, чтобы переводить технические тексты. |
I slowly got through skull that I was only human who bothered to visit with him. | Постепенно через мою толстую черепную коробку до меня дошло, что я единственный человек, который взял на себя труд приходить и общаться с Майком. |
Mind you, Mike had been awake a year--just how long I can't say, nor could he as he had no recollection of waking up; he had not been programmed to bank memory of such event. | Видите ли, Майк "ожил" уже больше года назад -на сколько больше, я не знаю, да и он тоже, так как его не запрограммировали на запоминание этого события. |
Do you remember own birth? | Вы-то сами помните, как родились? |
Perhaps I noticed his self-awareness almost as soon as he did; self-awareness takes practice. | Возможно, я заметил появление следов самосознания почти одновременно с ним: самосознание нуждается в практическом применении. |