Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Крайтон - Стрела времени - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Стрела времени - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Стрела времени» уносит нас в мир невообразимых тревог и опасностей — во Францию периода Столетней войны. Герои книги — группа археологов, которые при помощи сверхсовременных квантовых технологий переносятся из нынешней действительности в огненное время Средневековья, время, полное чудовищной жестокости и немыслимых страданий, время подвигов и любви. Чужие среди чужих, они оказались в центре кровавой схватки, и только им дано раскрыть секрет подземного хода и этим предопределить падение осажденной крепости.

Стрела времени - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Стрела времени - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— То, что вы видите, это результаты нашей исследовательской программы, — пожав плечами, объяснил Гордон. — Мы постоянно работаем над развитием проекта.

Gordon had answered smoothly enough, but Stern was certain he had seen something—some buried glint of uneasiness—in Gordon's eyes.

There is definitely something more.

“I would have thought,” Stern said, “that you'd make refinements to the same machines.”

Все, что говорил вице-президент МТК, была вполне логично, и голос его звучал так же ровно, но Стерн был твердо уверен, что в глазах Гордона ему удалось кое-что заметить — проблески глубоко запрятанной тревоги.

За всем этим скрывалось что-то еще.

— Мне казалось, — продолжал Стерн, — что целесообразнее проводить доработки на одних и тех же образцах.

Gordon shrugged again, but did not answer.

Definitely.

“What are those repairmen doing in there?” Stern said, still probing. He pointed to the men on their hands and knees, working on the base of one machine. “I mean by the machine in the corner. What exactly are they repairing?”

“David,” Gordon began. “I really think—”

Гордон еще раз пожал плечами, но промолчал.

Несомненно.

— А чем занимаются эти ремонтники? — Стерн не желал ограничиться услышанным и продолжал расспросы. — Я имею в виду аппарат в углу. — Он ткнул пальцем в сторону людей в меховых куртках, которые, стоя на четвереньках, копались в станине одного из устройств. — Что конкретно они там чинят?

— Дэвид, — начал было Гордон, — я действительно считаю...

“Is this technology really safe?” Stern said.

Gordon sighed. “See for yourself.”

On the big screen, a sequence of rapid flashes appeared on the floor of the transit room.

“Here she comes,” Gordon said.

— Эта технология действительно безопасна? — перебил его Стерн.

— Судите сами, — вздохнул Гордон.

На большом экране, который показывал опустевшую недавно площадку перехода, замелькали вспышки.

— Вот и она, — сказал Гордон.

The flashes grew brighter. They heard the chattering sound again, first faintly, then louder. And then the cage was full-size; the humming died away; the ground mist swirled, and the woman climbed out, waving to the spectators.

Вспышки становились все ярче и ярче. Люди снова услышали торопливое пощелкивание, сначала негромкое, а потом все сильнее и сильнее. Наконец клетка достигла своего первоначального размера, туман, покрывавший площадку, закружился в вихре и отполз в сторону. Из кабины выбралась женщина и помахала рукой зрителям.

Stern squinted at her. She appeared absolutely fine. Her appearance was identical to what it had been before.

Gordon looked at him. “Believe me,” he said. “It's perfectly safe.” He turned to the screen. “How'd it look back there, Sue?”

Стерн, прищурившись, рассматривал ее. На вид она находилась в прекрасном состоянии. Ее внешность была точно такой же, что и перед отправлением.

Гордон в упор взглянул на него.

— Поверьте мне, — проникновенно произнес он, — это совершенно безопасно. — Он повернулся к экрану:

— Ну, Сью, как там дела?

“Excellent,” she said. “Transit site is on the north side of the river. Secluded spot, in the woods. And the weather's pretty good, for April.” She glanced at her watch. “Get your team together, Dr. Gordon. I'm going to go burn the spare nav marker. Then let's go back there and pull that old guy out before somebody hurts him.”

— Превосходно, — ответила та. — Площадка перехода находится на северном берегу реки. Укромное место в лесу. И погода довольно хорошая для апреля. — Она взглянула на часы. — Собирайте вашу команду, доктор Гордон. Я намереваюсь зажечь еще один маячок. А тогда можно будет вернуться туда и вытащить старикашку прежде, чем кто-нибудь успеет накостылять ему по шее.

“Lie on your left side, please.” Kate rolled over on the table and watched uneasily as an elderly man in a white lab coat raised what looked like a glue gun and placed it over her ear. “This will feel warm.”

— Повернитесь, пожалуйста, на левый бок.

Кейт перекатилась на бок и с тревогой взирала на то, как пожилой человек в белом медицинском халате поднял орудие, напоминавшее пистолет, которым строители вводят герметик в щели, и приложил к ее уху.

— Вы почувствуете тепло.

Warm? She felt a burning rush of heat in her ear. “What is that?”

“It's an organic polymer,” the man said. “Nontoxic and nonallergenic. Give it eight seconds. All right, now please make chewing motions. We want a looser fit. Very good, keep chewing.”

Тепло! Ей показалось, что в ухо плеснули кипятком.

— Что это такое?

— Органический полимер, — объяснил человек. — Неядовитый, не вызывает аллергических реакций. Подождем восемь секунд. Отлично, а теперь делайте, пожалуйста, жевательные движения. Нужно, чтобы он держался достаточно свободно. Очень хорошо, продолжайте жевать.

She heard him going down the line. Chris was on the table behind her, then Stern, then Marek. She heard the old man say, “Lie on your left side, please. This will feel warm...”

Not long after, he was back. He had her turn over, and injected the hot polymer into her other ear Gordon was watching from the corner of the room. He said, “This is still a bit experimental but so far it works quite well. It's made of a polymer that begins to biodegrade after a week.”

Она слышала, как он отошел от нее. Позади нее на столе лежал Крис, после него Стерн, а затем Марек. Она слышала, как старик говорил ее товарищам: «Повернитесь, пожалуйста, на левый бок. Вы почувствуете тепло...»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Стрела времени - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Стрела времени - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Майкл Крайтон - Стрела времени
Майкл Крайтон
Отзывы о книге «Стрела времени - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Стрела времени - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x