Another laser flash.
The machine was smaller. The woman inside was smaller. She was now only about three feet high, and shrinking before their eyes in a series of bright laser flashes.
“Jesus,” Stern said, watching. “What does that feel like?”
Еще одна лазерная вспышка.
Машина стала еще меньше. Женщина внутри тоже уменьшилась. Теперь ее рост составлял всего лишь около трех футов и на глазах зрителей продолжал уменьшаться в сверкании лазерных вспышек.
— Боже... — пробормотал Стерн, не отрывая глаз от разворачивавшихся событий. — На что должно быть похоже такое ощущение?
“Nothing,” Gordon said. “You don't feel a thing. Nerve conduction time from skin to brain is on the order of a hundred milliseconds. Laser vaporization is five nanoseconds. You're long gone.”
“But she's still there.”
— Ни на что, — ответил Гордон. — Вы ничего не чувствуете. Время прохождения нервного импульса от кожи до мозга измеряется примерно сотней миллисекунд. Лазерное испарение осуществляется за пять наносекунд. Вас давно уже нет.
— Но ведь она все еще там.
“No, she's not. She was gone in the first laser burst. The computer's just processing the data now. What you see is an artifact of compression stepping. The compression's about three to the minus two...”
There was another bright flash. The cage now shrank rapidly. It was three feet high, then two. Now it was close to the floor—less than a foot tall. The woman inside looked like a little doll in khakis.
— Нет, вы ошибаетесь. Она исчезла при первой лазерной вспышке. А сейчас компьютер лишь обрабатывает данные. То, что вы видите, — это артефакт пошаговой компрессии. Сжатие приблизительно до минус двух...
Сверкнула еще одна вспышка.
Вспышки становились с каждым разом все менее впечатляющими, а клетка теперь уменьшалась быстрее. Только что она была высотой в три фута, теперь стала в два. Вот она уже почти не возвышалась над полом. Женщина походила на куклу в спортивной одежде.
“Minus four,” Gordon said. There was another bright burst, near the floor. Now Kate couldn't see the cage at all.
“What happened to it?”
“It's there. Barely.”
— Минус четыре, — невозмутимо проронил Гордон. Сверкнула очередная вспышка, на сей раз совсем рядом с полом. Теперь Кейт вообще не могла разглядеть клетку.
— Что с ней случилось?
— Все на том же самом месте.
Another burst, this time just a pinpoint flash on the floor.
“Minus five.”
The flashes came more quickly now, winking like a firefly, diminishing in strength. Gordon counted them out.
Следующая вспышка сверкнула, как мог бы сверкнуть лежащий на полу осколок зеркала, на который упал солнечный луч.
— Минус пять.
Вспышки мелькали теперь все чаще и все заметнее слабели. Вот уже словно светлячок в траве. А Гордон продолжал считать их:
“And minus fourteen... Gone.”
There were no more flashes.
Nothing.
The cage had vanished. The floor was dark rubber, empty.
Kate said, “We're supposed to do that?”
— И минус четырнадцать... Все.
Не было больше никаких вспышек. Вообще ничего не происходило.
Клетка исчезла. На ее месте был пустой темный резиновый пол.
— Вы рассчитываете, что мы совершим это? — выговорила наконец Кейт.
“It's not an unpleasant experience,” Gordon said. “You're entirely conscious all the way down, which is something we can't explain. By the final data compressions, you are in very small domains—subatomic regions—and consciousness should not be possible. Yet it occurs. We think it may be an artifact, a hallucination that bridges the transition. If so, it's analogous to the phantom limb that amputees feel, even though the limb isn't there. This may be a kind of phantom brain. Of course, we are talking about very brief time periods, nanoseconds. But nobody understands consciousness anyway.”
— При этом не возникает никаких неприятных ощущений, — откликнулся Гордон. — На всем продолжении перехода вы полностью сохраняете сознание, хотя, как это происходит, мы объяснить не в состоянии. На заключительных стадиях сжатия данных вы находитесь в наимельчайших измерениях субатомного масштаба, и сознание не должно иметь места. Но все же оно функционирует. Мы считаем, что это может быть артефактом, галлюцинацией, сопровождающей переход. Если так оно и есть, то данное явление близко к тому, которое принято называть фантомными болями у инвалидов в ампутированных конечностях. Это может быть своего рода мозговой фантом. Конечно, мы говорим об относительно очень кратких периодах времени, наносекундах. Но ведь никто не имеет точного представления о том, что такое сознание.
Kate was frowning. For some time now, she had been looking at what she saw as architecture, a kind of “form follows function” approach: wasn't it remarkable how these huge underground structures had concentric symmetry—slightly reminiscent of medieval castles—even though these modern structures had been built without any aesthetic plan at all. They had simply been built to solve a scientific problem. She found the resulting appearance fascinating.
Кейт продолжала хмуриться. Уже в течение некоторого времени она любовалась тем, что увидела глазами архитектора, пусть и недоучившегося: проявление «формы, порожденной функцией». Разве не замечательной была концентрическая симметрия этих огромных подземных сооружений, слегка напоминающих средневековые замки, даже несмотря на то, что эти сверхсовременные постройки были возведены вообще без какой-либо эстетической задачи. Они были построены лишь для того, чтобы решить научную проблему. Но впечатление, которое они производили в итоге, показалось ей восхитительным.
Читать дальше