Он наклонился вперед и нажал кнопку интеркома:
— Сью, вы надолго уходите?
“I'll be a minute, maybe two.”
“Okay. Synch elapsed.”
Now the technicians began to talk, flipping switches at a console, looking at video readouts in front of them.
“Helium check.”
— Вернусь через минуту, возможно, две.
— Хорошо. Связь кончаю.
Теперь заговорили техники. Они, вглядываясь в многочисленные табло перед ними, щелкали переключателями на пульте.
— Проверка гелия! — приказал один из операторов.
“Read as full,” a technician said, looking at her console.
“EMR check.”
“Check.”
“Stand by for laser alignment.”
— Показывает полный, — ответил второй, вглядываясь в пульт.
— Электромагнитное излучение.
— Проверено.
— Приготовиться к лазерному уравниванию.
One of the technicians flipped a switch, and from the metal strips, a dense array of green lasers fired into the center of the machine, putting dozens of green spots on Gomez's face and body as she stood still, her eyes closed.
Второй оператор перекинул тумблер, техник щелкнул выключателем, и из металлических полос в центр машины уперлась плотная стена зеленых лазерных лучей, оставлявших на лице и теле Гомес бесчисленное множество зеленых пятнышек. Сама женщина при этом неподвижно стояла с закрытыми глазами.
The bars began to revolve slowly. The woman in the center remained still. The lasers made green horizontal streaks over her body. Then the bars stopped.
“Lasers aligned.”
Gordon said, “See you in a minute, Sue.” He turned to the others. “Okay. Here we go.”
Полосы начали медленно вращаться. Женщина в центре сохраняла неподвижность. Лазеры чертили на ее теле зеленые горизонтальные полосы. Затем полосы замерли.
— Лазеры уравнены.
— Увидимся через минуту, Сью, — сказал Гордон и повернулся к остальным. — Отъезд.
The curved water shields around the cage began to glow a faint blue. Once again the machine began to rotate slowly. The woman in the center stood motionless; the machine moved around her.
The humming grew louder. The rotation increased in speed. The woman stood, calm and relaxed.
Водные щиты, защищающие клетку кольцевыми стенами, засветились бледно-голубым светом. Аппарат снова начал неторопливо вращаться. Женщина в центре стояла неподвижно; машина двигалась вокруг нее.
Жужжание делалось громче. Вращение ускорялось. Женщина стояла все в такой же спокойной и расслабленной позе, только открыла глаза.
“For this trip,” Gordon said, “she'll use up only a minute or two. But she actually has thirty-seven hours in her battery cells. That's the limit these machines can remain in a location without returning.”
The bars were spinning swiftly. They now heard a rapid chattering sound, like a machine gun.
— На эту поездку, — продолжал рассказывать Гордон, — она затратит всего лишь минуту или две. Но аккумуляторы заряжены на тридцать семь часов. Таков предел для этих машин — именно столько времени они могут пробыть в ином пространстве, не возвращаясь домой.
Мелькание полос стало стремительным. Наблюдатели услышали быстрый дробный звук, напоминавший автоматную очередь.
“That's the clearance check: infrared sensors verify the space around the machine. They won't proceed without two meters on all sides. They check both ways. It's a safety measure. We wouldn't want the machine emerging in the middle of a stone wall. All right. They're releasing xenon. Here she goes.”
— Это проверка площадки: инфракрасные датчики смотрят, нет ли кого-нибудь рядом с аппаратом. Если не будет свободного пространства в два метра со всех сторон кабины, то перехода не произойдет. Это мера безопасности. Нам совершенно не хочется, чтобы машина появилась в глубине каменной стены. Ну вот. Пускают ксенон. Сейчас она отправится.
The humming was now very loud. The enclosure spun so rapidly, the metal strips were blurred. They could see the woman inside quite clearly.
They heard a recorded voice say, “Stand still—eyes open—deep breath—hold it... Now!”
Жужжание стало теперь очень громким. Аппарат уже вращался с такой скоростью, что металлические полосы исчезли из виду. Можно было совершенно четко разглядеть стоявшую в кабине женщину.
Они услышали знакомый голос с записи. Он говорил:
— Стойте неподвижно... глаза открыты... глубокий вдох... задержать... Время!
From the top of the machine, a single ring descended, scanning quickly to her feet.
“Now watch closely. It's fast,” Gordon said.
С вершины аппарата до самых ног женщины быстро пробежало единственное кольцо.
— А теперь смотрите внимательно, — посоветовал Гордон, — все происходит очень быстро.
Kate saw deep violet lasers fire inward from all the bars toward the center. The woman inside seemed to glow white-hot for an instant, and then a burst of blinding white light flashed inside the machine. Kate closed her eyes, turned away. When she looked back again, there were spots in front of her eyes, and for a moment she couldn't see what had happened. Then she realized that the machine was smaller. It had pulled away from the cables at the top, which now dangled free.
Кейт увидела, как из всех полос к центру кабины вновь устремился свет лазеров, на сей раз он был ярко-фиолетовым. Женщина, стоявшая внутри, казалось, за доли секунды раскалилась добела, а затем взорвалась внутри машины вспышкой ослепительно белого света. Кейт закрыла глаза и отвернулась, Когда она снова повернулась к площадке, перед глазами у нее мелькали световые блики, и еще несколько секунд она не видела происходившего. Затем она поняла, что аппарат стал меньше. Он теперь не соприкасался со спущенными сверху кабелями, которые свисали свободно.
Читать дальше