The mouth was about four feet in diameter and it widened to roughly twice that at the bottom. |
Вверху она достигала четырех футов в диаметре, а книзу вдвое расширялась. |
It was, in general, bottle-shaped, with an incurving shoulder at the top so that anything that fell in could not climb out. |
В общем, яма напоминала выкопанную в земле бутыль, так что любое существо, упавшее внутрь, не могло бы оттуда выбраться. |
Anything falling into that pit was in to stay. |
Все, что падало в яму, в ней и оставалось. |
This, Duncan knew, was what had lain beneath that too-smooth interval between the two sets of Cytha tracks. |
Это и было то, что скрывалось под слишком ровным промежутком между следами Циты. |
The Cytha had worked all night to dig it, then had carried away the dirt dug out of the pit and had built a flimsy camouflage cover over it. |
Она всю ночь копала ловушку, затем отнесла в сторону породу и соорудила тонкую земляную крышку. |
Then it had gone back and made the trail that was so loud and clear, so easy to make out and follow. |
Потом она вернулась обратно и прошла этой дорогой, оставляя четкий, ясный след, по которому так легко было идти. |
And having done all that, having labored hard and stealthily, the Cytha had settled down to watch, to make sure the following human had fallen in the pit. |
И завершив этот труд, славно потрудившись, Цита уселась неподалеку, чтобы посмотреть, как в ловушку свалится человек. |
Hi, pal," said Duncan. |
- Привет, дружище, - сказал Дункан. |
"How are you making out?" |
- Как поживаешь? |
The Cytha did not answer. |
Цита не ответила. |
"Classy pit," said Duncan. |
- Классная квартира, - сказал Дункан. |
"Do you always den up in luxury like this?" |
- Ты всегда выбираешь такие роскошные клетки? |
But the Cytha didn't answer. |
Цита молчала. |
Something queer was happening to the Cytha. It was coming all apart. |
С ней творилось что-то странное - она вся распадалась на отдельные части. |
Duncan watched with fascinated horror as the Cytha broke down into a thousand lumps of motion that scurried in the pit and tried to scramble up its sides, only to fall back in tiny showers of sand. |
Дункан, застыв от ужаса, смотрел, как Цита разделилась на тысячи живых комков, которые заметались по яме, пытаясь взобраться по стенкам, но тут же падали обратно, на дно ямы, и вслед им осыпался песок. |
Amid the scurrying lumps, one thing remained intact, a fragile object that resembled nothing quite so much as the stripped skeleton of a Thanksgiving turkey. |
Среди кишащих комочков лишь один оставался недвижимым. Это было нечто хрупкое, больше всего напоминающее обглоданный скелет индюшки. |
But it was a most extraordinary Thanksgiving skeleton, for it throbbed with pulsing life and glowed with a steady violet light. |
Но это был удивительный скелет индюшки, потому что он пульсировал и светился ровным фиолетовым огнем. |
Chitterings and squeakings came out of the pit and the soft patter of tiny running feet, and as Duncan's eyes became accustomed to the darkness of the pit, he began to make out the forms of some of the scurrying shapes. |
Из ямы доносились скрипы и писк, сопровождаемые мягким топотком лапок, и по мере того, как глаза Дункана привыкали к темноте ямы, он начал различать форму суетящихся комочков. |
There were tiny screamers and some donovans and sawmill birds and a bevy of kill-devils and something else as well. |
Среди них были маленькие крикуны, миниатюрные донованы, птицы-пильщики, стайка кусачих дьяволят и что-то еще. |
Duncan raised a hand and pressed it against his eyes, then took it quickly away. |
Дункан закрыл глаза ладонью, потом резко отвел руку в сторону. |
The little faces still were there, looking up as if beseeching him, with the white shine of their teeth and the white rolling of their eyes. |
Маленькие мордочки все так же глядели из ямы, будто моля его о спасении, и в темноте поблескивали белые зубы и белки глаз. |
He felt horror wrenching at his stomach and the sour, bitter taste of revulsion welled into his throat, but he fought it down, harking back to that day at the farm before they had started on the hunt. |
У Дункана перехватило дыхание, и отвратительная спазма подобралась к горлу. Но он поборол чувство тошноты и вспомнил разговор на ферме в тот день, когда уходил на охоту. |
"I can track down anything but screamers, stilt-birds, longhorns and donovans," Sipar had told him solemnly. |
"Я могу выслеживать всех зверей, кроме крикунов, ходульников, длиннорогов и донованов, - торжественно сказал тогда Сипар. |
"These are my taboos." |
- Это мои табу". |
And Sipar was also their taboo, for he had not feared the donovan. |
И Сипар тоже был их табу, вот он и не испугался донована. |
Sipar had been, however, somewhat fearful of the screamers in the dead of night because, the native had told him reasonably, screamers were forgetful. |
Однако Сипар побаивался ночью крикунов, потому что, как он сам сказал, крикуны могли забыть. |
Forgetful of what! |
Забыть о чем? |
Forgetful of the Cytha-mother? |
О том, что Цита - их мать? |
Forgetful of the motley brood in which they had spent their childhood? |
О разношерстной компании, в которой прошло их детство? |
For that was the only answer to what was running in the pit and the whole, unsuspected answer to the enigma against which men like Shotwell had frustratedly banged their heads for years. |
Вот в чем заключается ответ на загадку, над которой Шотвелл и ему подобные уже несколько лет ломали себе головы. |
Strange, he told himself. |
"Странно, - сказал он себе. |
All right, it might be strange, but if it worked, what difference did it make? |
- Ну и что? Это может казаться странным, но если такова здесь жизнь, не все ли равно? |
So the planet's denizens were sexless because there was no need of sex-what was wrong with that? |
Жители планеты были бесполы, потому что не нуждались в поле, и ничего невероятного в этом не было. |
It might, in fact, Duncan admitted to himself, head off a lot of trouble. |
Более того, это избавляет их от множества бед. |
No family spats, no triangle trouble, no fighting over mates. |
Нет ни семейных драм, ни проблем треугольника, ни драки за самку. |
While it might be unexciting, it did seem downright peaceful. |
Может быть, они лишились некоторых развлечений, но зато добились мирной жизни. |
And since there was no sex, the Cytha species was the planetary mother-but more than just a mother. |
А раз пола не существует, такие, как Цита, были всеобщими матерями. Более, чем матерями. |