Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And for another thing there's no way of knowing if you would go back to the same mental level. - И еще... Неизвестно, вернешься ли ты в свое прежнее состояние.
There might be regression to an even more primitive level of functioning." Не исключена регрессия и до более примитивного уровня.
He was letting me have the worst of it-getting the weight off his mind. Вот он и выдал мне самое худшее. Снял груз с души.
"I might as well know everything," I said, "while I'm still in a position to have some say about it. - Мне нужно узнать все, пока я еще в состоянии влиять на ход событий.
What plans have you made for me?" Каковы были ваши дальнейшие планы?
He shrugged. "The Foundation has arranged to send you to the Warren State Home and Training School." - Фонд устроил все так, что тебя отослали бы в Уоррен.
"What the hell!" - Какого черта?!
"Part of the agreement with your sister was that all the home's fees would be assumed by the Foundation, and you would receive a regular monthly income to be used for your personal needs for the rest of your life." - В соглашении с мисс Гордон было оговорено, что все расходы по твоему содержанию возьмет на себя фонд Уэлберга. Он же обязался до конца твоей жизни выделять ежемесячно сумму, необходимую для твоих личных потребностей.
"But why there? - Но почему туда?
I was always able to manage on my own on the outside, even when they committed me there, after Uncle Herman died. Когда умер дядя Герман, я ухитрялся обходиться сам.
Donner was able to get me out right away, to work and live on the outside. Даже Доннер не допустил, чтобы меня забрали в Уоррен, я жил и работал у него.
Why do I have to go back?" Почему мне предназначили именно Уоррен?
"If you can take care of yourself on the outside, you won't have to stay in Warren. - Если ты сможешь заботиться о себе сам, никто не станет держать тебя там насильно.
The less severe cases are per-mitted to live off the grounds. But we had to make provi-sion for you-just in case." Людям разрешают жить отдельно в куда более тяжелых случаях... Но мы должны были обеспечить тебя - на всякий случай.
He was right. Конечно, он прав.
There was nothing for me to complain about. Мне не на что жаловаться.
They had thought of everything. Они подумали обо всем.
"Warren was the logical place-the deep freeze where I could be put away for the rest of my days. Уоррен - самое логичное решение, там я смогу спокойно дожить до глубокой старости.
"At least it's not the incinerator," I said. - Ну что же, по крайней мере это не печь.
"What?" - Что?
"Never mind. - Не обращайте внимания.
A private joke." Шутка.
Then I thought of something. - Мне пришла в голову мысль.
"Tell me, is it possible to visit Warren, I mean go through the place and look it over as a visitor?" - Скажите, можно ли посмотреть лечебницу в Уоррене? В качестве посетителя.
"Yes, I think they have people coming down all the time-regular tours through the home as a kind of public relations thing. - У них там все время посетители. В рамках взаимоотношений с общественностью.
But why?" Но зачем?
"Because I want to see. I've got to know what's going to happen while I'm still enough in control to be able to do something about it. - Мне хочется узнать, что произойдет со мной, пока я еще могу что-то изменить.
See if you can arrange it-as soon as possible." Пожалуйста, организуйте мне такое посещение, и чем скорее, тем лучше.
I could see he was upset about the idea of my visiting Warren. Видно было, что идея ему не по вкусу.
As if I were ordering my coffin, to sit in before I died. Как будто я примерял собственный гроб.
But then, I can't blame him because he doesn't realize that finding out who I really am-the meaning of my total existence involves knowing the possibilities of my fu-ture as well as my past, where I'm going as well as where I've been. Although we know the end of the maze holds death (and it is something I have not always known-not long ago the adolescent in me thought death could happen only to other people), I see now that the path I choose through that maze makes me what I am. Не могу винить профессора. Он просто не понимает, что познание самого себя включает не только прошлое, но и будущее, не только те места, где я был, но и те, где буду.
I am not only a thing, but also a way of being-one of many ways-and knowing the paths I have followed and the ones left to take will help me understand what I am becoming. Я не только некто, но и способ существования этого некто - один из многих способов, и мне необходимо не только знание той дороги, по которой я иду, но и всех возможных дорог.
That evening and for the next few days I immersed myself in psychology texts: clinical, personality, psycho-metrics, learning, experimental psychology, animal psychol-ogy, physiological psychology, behaviorist, gestalt, analytical, functional, dynamic, organismic, and all the rest of the ancient and modern factions, schools, and systems of thought. На несколько дней я погрузился в книги: клиническая психология, психометрия, обучение, экспериментальная психология, психология животных, физиологическая психология, теория поведения. Аналитические, функциональные, динамические, органистические и все прочие древние и новые учения, школы и течения.
The depressing thing is that so many of the ideas on which our psychologists base their beliefs about human intelligence, memory, and learning are all wishful thinking. Плохо то, что большинство идей, на которых психологи строят свои заключения о человеческом разуме и памяти, представляют собой ничем не подкрепленные умозаключения.
Fay wants to come down and visit the lab, but I've told her not to. Фэй хочет посмотреть лабораторию, но я запретил ей.
All I need now is for Alice and Fay to run into each other. Не хватало только, чтобы она столкнулась тут с Алисой.
I've enough to worry about without that. Как будто у меня других забот нет.
PROGRESS REPORT 16 Отчет № 16
July 14 14 июля
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x