I have never met anyone as open and trusting as Fay is. |
Я никогда не встречал более открытого и доверчивого человеческого существа. |
She's what I need most of all right now. |
Она - именно то, что нужно мне в данный момент. |
I've been starved for simple human contact. |
Я изголодался по простому человеческому общению. |
July 8 |
8 июля |
Not much time for work-between the nightly club-hopping and the morning hangovers. |
Времени для работы остается совсем ничего -крошечный промежуток между утренними похмельями и вечерними кривляньями в клубе. |
It was only with aspirin and something Fay concocted for me that I was able to finish my linguistic analysis of Urdu verb forms and send the paper to the International Linguistics Bulletin. |
Только с помощью аспирина и какой-то адской смеси, которую Фэй самолично изобрела, мне удалось закончить лингвистический анализ глаголов языка урду и послать статью в "Международный лингвистический бюллетень". |
It will send the linguists back to India with their tape recorders, because it undermines the critical superstructure of their methodology. |
Представляю, как толпы языковедов бросятся с магнитофонами в Индию - статья подрывает всю их методологию. |
I can't help but admire the structural linguists who have carved out for themselves a linguistic discipline based on the deterioration of written communication. |
Не могу не восхищаться структурными лингвистами - выдумали для себя науку, которая зиждется на ухудшении письменных коммуникаций. |
Another case of men devoting their lives to studying more and more about less and less-filling volumes and libraries with the subtle linguistic analysis of the grunt. |
Вот еще пример того, как люди посвящают свою жизнь все более полному изучению все более малого и заполняют тома и библиотеки лингвистическим анализом хрюкания. |
Nothing wrong with that, but it should not be used as an excuse to destroy the stability of language. |
Пожалуйста, на здоровье, однако нельзя же это использовать как повод для подрыва стабильности языка. |
Alice called today to find out when I am coming back to work at the lab. |
Сегодня позвонила Алиса, хотела узнать, когда я вернусь. |
I told her I wanted to finish the projects I had started, and that I was hoping to get permission from the Welberg Foundation for my own special study. |
Я ответил, что мне нужно закончить несколько дел и что я надеюсь получить от фонда Уэлберга разрешение на самостоятельную работу. |
She's right though-I've got to take time into consideration. |
Все же она права - нельзя тратить время так бездумно. |
Fay still wants to go out dancing all the time. |
Единственное желание Фэй - танцевать. |
Last night started out with us drinking and dancing at the |
Вчера вечером мы начали пить и плясать в клубе |
"White Horse Club, and from there to Benny's Hideaway, and then on to the Pink Slipper...and after that I don't remember many of the places, but we danced until I was ready to drop. |
"Белая лошадь", потом перебрались в "Пещеру", а оттуда - в "Розовые шлепанцы"... После этого все окуталось туманом, но танцевали мы так, что я с ног валился от усталости. |
My tolerance for liquor must have increased because I was pretty far gone before Charlie made his appearance. |
Кажется, я лучше стал переносить алкоголь, потому что Чарли появился, когда я уже здорово набрался. |
I can only recall him doing a silly tap dance on the stage of the Allakazam Club. |
Помню только, что он успел сплясать довольно пошлую чечетку на сцене в "Аллаказаме". |
He got a great hand before the manager threw us out, and Fay said everyone thought I was a won-derful comedian and everyone liked my moron act. |
Ему долго аплодировали, потом администратор вышвырнул нас оттуда, а Фэй сказала, будто все уверены, что я - великий комик и что сцена, где я изображаю слабоумного, просто восхитительна. |
"What the hell happened then? I know I strained my back. |
Остального не помню, но мышцы спины жутко болят. Наверно, растяжение. |
I thought it was from all the dancing, but Fay says I fell off the goddamned couch. |
Я думал, что от танцев, но Фэй уверяет, что я упал с проклятой кушетки. |
Algernon's behavior is becoming erratic again. |
Поведение Элджернона снова становится хаотичным. |
Minnie seems to be afraid of him. |
У меня такое впечатление, что Минни боится его. |
July 9 |
9 июля |
A terrible thing happened today. |
Сегодня случилось нечто совершенно ужасное. |
Algernon bit Fay. |
Элджернон укусил Фэй. |
I had warned her against playing with him, but she al-ways liked to feed him. |
Я просил, чтобы она не играла с ним, но ей всегда нравилось кормить мышку. |
Usually when she came into his room, he'd perk up and run to her. Today it was different. |
Обычно, когда Фэй входила в комнату, он бежал ей навстречу, но сегодня все было иначе. |
He was at the far side, curled up into a white puff. |
Свернувшись в белый пушистый комок, Элджернон лежал у дальней стенки. |
When she put her hand in through the top trap door, he cringed and forced himself back into the corner. |
Фэй просунула внутрь руку, и он забился в угол. |
She tried to coax him, by opening the barrier to the maze, and before I could tell her to leave him alone, she made the mistake of trying to pick him up. |
Ей захотелось выманить его, открыв дверь в лабиринт, и не успел я предупредить ее, как она совершила ошибку, попытавшись взять Элджернона в руки. |
He bit her thumb. Then he glared at both of us and scurried back into the maze. |
Он цапнул ее за палец, злобно посмотрел на нас и убежал в лабиринт. |
We found Minnie at the other end in the reward box. |
Минни мы нашли в другом конце лабиринта, в комнатке для наград. |
She was bleeding from a gash in her chest, but she was alive. |
Из ранки на ее груди капала кровь, но она была еще жива. |
As I reached in to take her out Algernon came into the reward box and snapped at me. His teeth caught my sleeve and he hung on until I shook him loose. |
Когда я захотел взять ее в руки, к нам ворвался Элджернон и прямо-таки бросился на меня, ухватился зубами за рукав и висел, пока я не стряхнул его. |
He calmed down after that. |
После этого он успокоился. |
I observed him for more than an hour afterward. |
Я наблюдал за ним целый час. |
He seems listless and confused, and though he still learns new problems without external rewards, his performance is peculiar. |
Хотя он и продолжал решать новые проблемы без видимых наград, в действиях его появилась не свойственная ему раньше торопливость. |