Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I can't. Не могу!
You don't understand." Ты не понимаешь!
I jumped up from the couch and turned on the light. Я спрыгнул с кушетки и включил свет.
I almost expected to see him standing there. Я был почти уверен, что сейчас увижу его.
But of course not. Но, конечно, не увидел.
We were alone. Мы были одни.
It was all in my mind. Все, что произошло, случилось в моей собственной голове.
Alice was lying there, her blouse open where I had unbuttoned it, her face flushed, eyes wide in disbelief. Алиса лежала, блузка ее была расстегнута, глаза широко раскрыты, лицо горело.
"I love you..." the words choked out of me, "but I can't do it. - Я люблю тебя! - вырвалось у меня. - Но я не могу!
Something I can't ex-plain, but if I hadn't stopped, I would hate myself for the rest of my life. Я не могу объяснить тебе, но если бы не оттолкнул тебя, я ненавидел бы себя до конца жизни.
Don't ask me to explain, or you'll hate me too. Не спрашивай, а то и ты возненавидишь меня.
It has to do with Charlie. Все дело в Чарли.
For some reason, he won't let me make love to you." По каким-то неизвестным причинам он никогда не разрешит тебе стать моей.
She looked away and buttoned her blouse. Алиса отвернулась и застегнула блузку.
"It was dif-ferent tonight," she said. - Сегодня все было по-другому.
"You didn't get nausea or panic or anything like that. Ты не боялся.
You wanted me." Ты хотел меня.
"Yes, I wanted you, but I wasn't really making love to you. - Да, я хотел тебя, но сейчас я был не с тобой.
I was going to use you-in a way-but I can't ex-plain. Я собирался использовать тебя, но ничего не могу объяснить.
I don't understand it myself. Я и сам почти ничего не понимаю.
Let's just say I'm not ready yet. Давай согласимся на том, что я еще не готов.
And I can't fake it or cheat or pretend it's all right when it's not. It's just another blind alley." I got up to go. И не надо притворяться, что все в порядке, это только заведет нас в следующий тупик.
"Charlie, don't run away again." - Чарли, не исчезай снова.
"I'm through running. - Я больше не буду прятаться.
I've got work to do. У меня есть дела.
Tell them I'll be back to the lab in a few days-as soon as I get con-trol of myself." Передай, что я зайду в лабораторию через несколько дней - как только возьму себя в руки.
I left the apartment in a frenzy. Когда я выходил из ее квартиры, меня трясло как в лихорадке.
Downstairs, in front of the building, I stood, not knowing which way to go. No matter which path I took I got a shock that meant another mistake. Every path was blocked. But, God... everything I did, everywhere I turned, doors were closed to me. На улице я постоял немного, не зная, куда идти.
There was no place to enter. No street, no room, no woman. Идти было некуда.
Finally, I stumbled down into the subway and took it down to Forty-ninth Street. В конце концов я добрел до станции подземки и доехал до Сорок девятой улицы.
Not many people, but there was a blonde with long hair who reminded me of Fay. Народу вокруг было мало, но я заметил блондинку, чем-то напомнившую мне Фэй.
Heading toward the crosstown bus, I passed a liquor store, and without thinking about it, I went in and bought a fifth of gin. По пути к автобусной остановке я завернул в магазин и купил бутылку джина.
While I waited for the bus, I opened the bottle in the bag as I had seen bums do, and I took a long, deep drink. В ожидания автобуса я откупорил бутылку прямо в пакете, вспомнив, что так делают пьяницы, и отхлебнул солидный глоток.
It burned all the way down, but it felt good. Алкоголь обжег желудок, но на вкус был ничего.
I took another-just a sip-and by the time the bus came, I was bathed in a powerful tingling sensation. Когда подошел автобус, я уже купался в золотистом сиянии.
I didn't take any more. Но ни капли больше.
I didn't want to get drunk now. Я совсем не хотел напиваться.
When I got to the apartment, I knocked at Fay's door. Я поднялся по лестнице и постучал в дверь квартиры Фэй.
There was no answer. Молчание.
I opened the door and looked in. Я открыл дверь и заглянул внутрь.
She hadn't come in yet, but all the lights were on in the place. Она еще не пришла, но все лампы горели.
She didn't give a damn about anything. Ей плевать на все.
Why couldn't I be that way? Почему бы и мне не стать таким же?
I went to my own place to wait. I undressed, took a shower and put on a robe. I prayed that this wouldn't be one of the nights that someone came home with her. Вернувшись к себе, я разделся, принял душ, надел халат и стал ждать, моля о том, чтобы она никого не привела с собой.
About two thirty in the morning I heard her coming up the steps. Примерно в половине третьего ночи я услышал ее шаги.
I took my bottle, climbed out onto the fire es-cape and slipped over to her window just as her front door opened. Захватив бутылку, я выбрался наружу и очутился возле ее окна как раз в тот момент, когда она открыла входную дверь.
I hadn't intended to crouch there and watch. I was going to tap on the window. But as I raised my hand to make my presence known, I saw her kick her shoes off and twirl around happily. She went to the mirror, and slowly, piece by piece, began to pull off her clothes in a private strip tease. Я не собирался подглядывать за ней и хотел уже постучать, даже поднял руку, чтобы заявить о своем присутствии, но тут она сбросила и туфли, довольно улыбнулась и начала раздеваться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x