Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I told her I had lots of food to eat but she left it anyway and it was good. Я ответил, что у меня полно еды, но она все равно оставила суп. Он был очень вкусный.
She pretended she was doing it on her own but I'm not that stupid yet. Мисс Муни притворилась, будто решила зайти сама, но я еще не настолько поглупел.
Alice or Strauss must have told her to look in on me and make sure I was all right. Это ее Алиса или Штраус попросили.
Well, that's okay. Ну и ладно.
She's a nice old lady with an Irish accent and she likes to talk all about the people in the building. Она - приятная пожилая леди с ирландским акцентом и любит поговорить о жильцах.
When she saw the mess on the floor inside my apartment she didn't say anything about it. I guess she's all right. Она заметила, в какую свалку я превратил квартиру, но ничего не сказала.
November 1 1 ноября
A week since I dared to write again. Целую неделю не мог заставить себя писать.
I don't know where the time goes. Не понимаю куда уходит время.
Todays Sunday I know because I can see through my window the people going into the church across the street. Сегодня воскресенье я знаю потому что вижу в окно как люди идут в церковь через дорогу.
I think I laid in bed all week but I remember Mrs. Mooney bringing me food a few times and asking if I was sick. Мне кажется я пролежал в постели целую неделю но помню что миссис Муни несколько раз приносила мне еду и спрашивала не заболел ли я.
What am I going to do with myself? Что мне с собой делать?
I cant just hang around here all alone and look out the window. Я не могу болтаться тут совсем один и смотреть в окно.
Ive got to get hold of myself. Нужно взять себя в руки.
I keep saying over and over that Ive got to do something but then I forget or maybe its just easier not to do what I say Im going to do. Я твержу себе снова и снова что нужно что то сделать а потом забываю или может быть легче просто ничего не делать когда я говорю себе что нужно сделать.
I still have some books from the library but a lot of them are too hard for me. У меня все еще много библиотечных книг, но я почти ничего в них не понимаю.
I read a lot of mystery stories now and books about kings and queens from old times. Я читаю сейчас много детективов и книг про королей и королев из старых времен.
I read a book about a man who thought he was a knight and went out on an old horse with his friend. Я прочитал книгу про человека который думал что он рыцарь и поехал с другом на старой лошади.
But no matter what he did he always ended up getting beaten and hurt. Что бы он ни делал всегда оставался побитым.
Like when he thought the windmills were dragons. Даже когда подумал что мельницы это драконы.
At first I thought it was a silly book because if he wasnt crazy he could see that windmills werent dragons and there is no such thing as sorcerers and enchanted castles but then I re-memberd that there was something else it was all supposed to mean-something the story didnt say but only hinted at. Сначала мне показалось что это глупая книга потому что если бы он не был чокнутым то не принял бы мельницы за драконов и знал бы что не существует волшебников и заколдованных замков но потом вспомнил что все это должно означать еще что-то - про что не пишется в книге а только намекается.
Like there was other meanings. Тут есть еще значение.
But I dont know what. Но я не знаю какое.
That made me angry because I think I used to know. Я разозлился потому что раньше знал.
But Im keeping up with my reading and learning new things every day and I know its going to help me. Я продолжаю читать и каждый день узнаю что то новое и знаю это поможет мне.
I know I should have written some progress reports before this so they will know whats happening to me. Нужно писать отчеты чтобы в лаборатории знали что происходит со мной.
But writing is harder. Но писать все труднее и труднее.
I have to look up even simple words in the dictionary now and it makes me angry with myself. Даже простые слова приходится искать в словаре и я от этого злюсь.
November 2 2 ноября
I forgot to write in yesterdays report about the woman from the building across the alley one floor down. Вчера я забыл на писать про женщину которая жывет в доме на против на один этаж ниже.
I saw her through my kitchen window last week. Я увидел ее из окна кухни на прошлой неделе.
I dont know her name, or even what her top part looks like but every night about eleven oclock she goes into her bath-room to take a bath. Я не знаю как ее зовут и даже как выгледит ее верхняя часть но каждый вечер около одинацати она входит в ванную и моеца под душем.
She never pulls her shade down and thru my window when I put out my lights I can see her from the neck down when she comes out of the bath to dry herself. Она ни когда не задергивает занавеску и из моево окна когда гашу свет я вижу ее от шеи в низ когда она вытираеца полотенцем.
It makes me excited, but when the lady turns out the light I feel let down and lonely. Мне интересно но когда леди гасит свет мне становица тоскливо и одиноко.
I wish I could see what she looks like sometimes, whether shes pretty or what. Мне хочеца увидеть какое у нее лицо красива она или нет.
I know its not nice to watch a woman when shes like that but I cant help it. Я знаю что не хорошо под сматривать за женщинами но ни чево не могу с собой поделать.
Anyway what difference does it make to her if she doesnt know Im watching. Какая разница если она не знает что я смотрю.
Its nearly eleven oclock now. Уже почти одинацать.
Time for her bath. Пора.
So Id better go see... Пойду по смотрю.
Nov 5 5 нояб
Mrs Mooney is very worried about me. Мисис Муни беспокоица про меня.
She says the way I lay around all day and dont do anything I re-mind her of her son before she threw him out of the house. Она сказала то как я лежу целыми днями и ни чево не делаю на поминает ей ее сына как раз перед тем как он вы бросился из окна.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x