His throat constricted then, and the street swam slightly out of focus; but he went on watching, and presently the boy was abreast of the window, chatting gaily with his companions and swinging his books; now past the window and disappearing from view. |
Тогда горло его сжалось, и улица начала медленно расплываться перед глазами; но он продолжал смотреть, и вскоре мальчик прошел мимо окна, беззаботно болтая со своими приятелями и размахивая портфелем; миновал окно и исчез из вида. |
For a moment he almost ran outside and shouted,Chris, remember me?- and then, by the grace of God, his eyes dropped to his cracked shoes and his mind remembered his seedy suit and the wine-sour smell of his breath, and he shrank back into the shadows of the room. |
В какой-то момент он был почти готов выбежать наружу и закричать: Крис, помнишь ли ты меня?... а затем, по милости божьей, он обратил взор на свои сбитые башмаки, а рассудок дополнил картину потрепанным пиджаком и кисловатым винным запахом его дыханья, и он вновь вернулся в полумрак зала. |
On the plain again, he shouted, |
А на равнине он вновь закричал: |
"Why didn't you come sooner, Mr. Death? |
- Ну почему ты так поздно пришла за мной, госпожа Смерть? |
Why didn't you come six years ago? |
Почему ты не пришла шесть лет назад? |
That was when I really died!" |
Ведь именно тогда я умер на самом деле! |
The gaunt man had halted at the base of the shining mountain and was staring up at the snow-white slopes. |
Гигант остановился у основания сверкающей горы и пристально вглядывался вверх, на белоснежные склоны. |
His very aspect expressed yearning, and when he turned, the yearning lingered in his eyes. |
Самый облик его выражал сострадание, и когда он повернулся, сострадание все еще оставалось в его глазах. |
"I am not death," he said. |
- Я не смерть, - сказал он. |
"Who are you, then?" Chris asked. |
- А тогда кто же ты? - спросил Крис. |
"And where are we going?" |
- И куда мы идем? |
"We are not going anywhere. |
- Мы не идем никуда. |
From this point you must proceed alone. |
От этого места ты должен проследовать один. |
I cannot climb the mountain; it's forbidden me." |
Я не могу подняться на вершину; она для меня запретна. |
"But why must I climb the mountain?" |
- Но почему я должен взбираться на вершину? |
"You do not have to-but you will. |
- Ты не должен, но ты хочешь. |
You will climb it because it is death. |
Ты хочешь подняться на нее, потому что она -смерть. |
The plain you have just crossed and upon which you still stand represents the transition from life to death. |
Равнина, которую ты только что пересек и на которой все еще стоишь, являет собой переход от жизни к смерти. |
You repeatedly returned to moments in your past because the present, except in a symbolic sense, no longer exists for you. |
Ты неоднократно возвращался к моментам своего прошлого, потому что настоящее, если исключить формальный смысл, для тебя более не существует. |
If you do not climb it, you will keep returning to those moments." |
Если ты не поднимешься на нее, то будешь постоянно возвращаться к этим моментам. |
"What will I find on the mountain?" |
- И что же я найду на вершине? |
"I do not know. |
- Не знаю. |
But this much I do know: Whatever you find there will be more merciful than what you have found-or will ever find-on the plain." |
Но одно я знаю определенно: что бы ты ни нашел там, это будет куда более милосердным, чем то, что ты нашел, или найдешь, на равнине. |
"Who are you?" |
- Кто ты? |
The gaunt man looked out over the plain. |
Гигант оглядел равнину. |
His shoulders sagged, as though a great weight lay upon them. |
Его плечи обвисли, будто на них опустилась величайшая тяжесть. |
"There is no word for what I am," he said presently. |
- Не существует слова, чтобы выразить, кто я есть,- произнес он через минуту. |
"Call me a wanderer, if you like-a wanderer condemned to walk the plain forever; a wanderer periodically compelled to return to life and seek out someone on the verge of death and die with him in the nearest halfway house and share his past with him and add his sufferings to my own. |
- Зови меня странником, если угодно; странником, осужденным вечно бродить по этой равнине; странником, периодически вынужденным возвращаться к жизни и отыскивать кого-нибудь, находящегося на грани смерти, и умирать вместе с ним, в ближайшей попутной гостинице, разделить с ним его прошлое и добавить его страдания к своим собственным. |
A wanderer of many languages and much lore, gleaned through the centuries; a wanderer who, by the very nature of my domain, can move at will through the past. . . . |
Странник, знающий множество языков и обладающий множеством знаний, собранных за многие века; странник, который, по самой природе своих владений, может двигаться, по желанию, сквозь прошлое... |
You know me very well." |
Ты очень хорошо знаешь меня. |
Chris gazed upon the thin-featured face. |
Крис пристально всматривался в тонко очерченное лицо. |
He looked into the pain-racked eyes. |
Заглядывал в измученные от боли глаза. |
"No," he said, "I do not know you." |
- Нет, - сказал он, - я не знаю тебя. |
"You know me very well," the gaunt man repeated. |
- Но ты очень хорошо знаешь меня, - повторил гигант. |
"But through words and pictures only, and a historian cannot accurately describe a man from hearsay, nor can an artist accurately depict a face he has never seen. |
- Правда, лишь по описанию и по рисункам, но ни историк не может точно описать человека, основываясь лишь на одних слухах, ни художник не может точно изобразить лицо, которого никогда не видел. |
But who I am should be of no concern to you. |
Кто я такой, не должно иметь большого значения для тебя. |
What should be of concern to you is whether or not there is a way for you to return to life." |
То, что должно быть для тебя важно, это есть ли здесь путь для твоего возвращения к жизни или нет. |
Hope pounded in Chris's brain. |
И тут в сознании Криса забилась надежда. |
"And is there? |
- И он есть? |
Is there a way?" |
Он существует? |
"Yes," the gaunt man said, "there is. |
- Да, - сказал огромный человек, - есть. |