Роберт Янг - Глоток темноты - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Глоток темноты - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Глоток темноты - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Глоток темноты - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ты катишься вниз, по Улице Дураков, - так обычно говорила Лаура, когда он напивался, и всегда оказывалась права. И хотя он знал, что она права, знание это не имело никакого значения...

Глоток темноты - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Глоток темноты - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes," he whispered, - Да, - прошептал он.
"I'll write." - Я напишу.
"And I'll write too," she whispered back in the cool damp darkness of the night. - И я тоже буду писать, - прошептала она в холодную и сырую ночную темноту.
"I'll write you every day." - Я буду писать тебе каждый день.
* * * Every day, said the plain. Каждый день, повторила равнина.
Every day , pulsed the stars. Каждый день, замигали звезды.
I'll write you every day. Я буду писать тебе каждый день...
And she had, too, he remembered, plodding grimly in the gaunt man's wake. И она действительно писала, вспомнил он, решительно вышагивая по пятам за гигантом.
His letters from her were legion, and so were her letters from him. Он получил великое множество ее писем, и она получила столько же от него.
They had gotten married a week before he went overseas, and she had waited through the unreal years for him to come back, and all the while they had written, written, written-Dearest ChrisandDearest Laura , and words, words, words. Они поженились за неделю до того, как он уехал за океан, и она ждала все эти годы его возвращения, и все это время они писали, писали, писали... Горячо любимый Крис, Горячо любимая Лаура, и слова, слова, слова.
Getting off the bus in the little town where she lived, he had cried when he had seen her standing in the station doorway, and she had cried too; and the years of want and of waiting had woven themselves into a golden moment-and now the moment was shreds. Выходя из автобуса в маленьком городке, где она жила, он вскрикнул, когда увидел ее, стоящую в дверях станции, и она вскрикнула тоже; и годы надежды и ожидания сплелись в прекрасное мгновенье... которое теперь превратилось в пыль.
Shreds, said the plain. Пыль, сказала равнина.
Shreds , pulsed the stars. Пыль, замигали звезды.
The golden moment is shreds. . . . Прекрасное мгновенье всего лишь пыль...
The past is a street lined with hours, he thought, and I am walking down the street and I can open the door of any hour I choose and go inside. Прошлое -это улица, изборожденная временем, подумалось ему, и я иду по этой улице и могу открыть дверь в любое время, какое захочу, и войти внутрь.
It is a dead man's privilege, or perhaps a dead man's curse-for what good are hours now? Это привилегия мертвеца, или, может быть, его проклятие, потому что, что хорошего теперь может быть для меня во времени?
The next door he opened led into Ernie's place, and he went inside and drank a beer he had ordered fourteen years ago. Следующая дверь, открытая им, вела к Эрни, и он прошел в нее и выпил пива, которое заказывал четырнадцать лет назад.
"How's Laura?" Ernie asked. - Как Лаура? - поинтересовался Эрни.
"Fine," he said. - Прекрасно, - ответил он.
"And Little Chris?" - А маленький Крис?
"Oh, he's fine too. - О, с ним тоже все хорошо.
Hell be a whole year old next month." В следующем месяце он станет взрослее на целый год.
He opened another door and went over to where Laura was standing before the kitchen stove and kissed her on the back of the neck. Он открыл другую дверь и вошел туда, где перед кухонной плитой стояла Лаура, и поцеловал ее в шею.
"Watch out!" she cried in mock distress. - Осторожней! - воскликнула она в притворном раздражении.
"You almost made me spill the gravy." - Я из-за тебя едва не пролила подливку.
He opened another door-Ernie's place again. Он открыл еще одну дверь, это вновь было заведение Эрни.
He closed it quickly. Он быстро закрыл ее.
He opened another-and found himself in a bar full of squealing people. И затем открыл другую... Там он обнаружил себя в баре, полном громко выкрикивавших людей.
Streamers drifted down around him, streamers and multicolored balloons. Вокруг него носились и падали длинные ленты серпантина, ленты и разноцветные шары.
He burst a balloon with his cigarette and waved his glass. Он взорвал один шар, ткнув в него сигаретой, и поднял стакан.
"Happy New Year!" he shouted. - С Новым Годом! - закричал он.
"Happy New Year!" - С Новым Годом!
Laura was sitting at a corner table, a distressed look on her face. - За столиком в углу сидела Лаура, лицо ее выражало страдание.
He went over and seized her arm and pulled her to her feet. Он подошел к ней, схватил за руку, пытаясь поставить на ноги.
"It's all right, don't you see?" he said. - Все хорошо, разве ты не видишь? - сказал он.
"It's New Year's Eve. - Это канун Нового Года.
If a man can't let himself go on New Year's Eve, when can he let himself go?" И если мужчина не может себе позволить отправиться на встречу Нового Года, тогда куда же еще он может позволить себе пойти?
"But, darling, you said-" - Но, дорогой, ты сказал...
"I said I'd quit-and I will, too-starting tomorrow." - Я сказал, что я бросил... и я действительно брошу... начиная с завтрашнего дня.
He weaved around in a fantastic little circle that somehow brought him back to her side. - Он закружился в каком-то странном маленьком хороводе, который каким-то образом вновь вынес его к ней.
"Happy New Year, baby-Happy New Year!" - С Новым Годом, малышка... с Новым Годом!
"Happy New Year, darling," she said, and kissed him on the cheek. - С Новым Годом, дорогой, - сказала она и поцеловала его в щеку.
He saw then that she was crying. И тогда он увидел, что она плакала.
He ran from the room and out into the Cimmerian night. Он выбежал из комнаты в непроглядную ночь.
Happy New Year , the plain said. С Новым Годом, сказала равнина.
Happy New Year , pulsed the stars. С Новым Годом, мигнули звезды.
Should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind . . . Пусть все старое будет забыто и никогда не вспомнится...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Глоток темноты - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Глоток темноты - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Глоток темноты - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Глоток темноты - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x