Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Moreover, Huxley was an old man. Кроме того, Хаксли был стариком.
His age was at least the equivalent of seventy-five Earth years. Его возраст соответствовал самое меньшее семидесяти пяти земным годам.
Conceivably it might be the equivalent of a hundred Earth years, since people on Mars might not age as rapidly as people in Earth-future would. Не исключено, что ему было и все сто земных лет, так как, возможно, люди на Марсе стареют не так быстро, как в мире Земли будущего.
But seventy-five or a hundred, he was nearing the end of his life. Но независимо от того, было ли Хаксли семьдесят пять или сто лет, он определенно приближался к завершению своего жизненного пути.
Suppose he should reach the end of it midway between Earth and Mars? А ну как он завершит этот свой жизненный путь как раз на полпути между Землей и Марсом?
Skip would have to take over the control's then. Скипу придется взять управление кораблем на себя.
Probably he would be up to the task. Пожалуй, он справился бы с этой задачей.
But Skip was no more than nine years old! Но Скип был всего лишь девятилетним мальчиком!
But the real question was not Huxley's longevity but his trustworthiness. Но настоящей проблемой была не продолжительность жизни Хаксли, а его надежность.
He had been living in a limestone cave for almost half a century. Он прожил в известняковой пещере почти полвека.
What had he been thinking about all that time? О чем он размышлял все это время?
What notions, logical and illogical, had been born in his mind? Какие идеи, логичные или безумные, рождались в его разуме?
In how many various ways had his mental evolution differed from that of gregarious men? Какими путями развивалось его мышление и насколько оно отличается от мышления людей, живущих в обществе?
* * * * * *
"I cleaned Sam all up inside, Mr. Carpenter," Skip said. - Я вычистил всего Сэма изнутри, мистер Карпентер, - сказал Скип.
"He's all set now for you to go looking for whoever turned into a fossil" - Теперь он полностью готов для того, чтобы вы отправились на нем выяснять, кто превратился в ископаемые останки.
"Thanks, Skip. - Спасибо, Скип.
Sam thanks you too." И от Сэма спасибо тоже.
* * * * * *
He walked over to Sam and looked through the doorway at the clock: 1:56. Он подошел к Сэму и посмотрел сквозь дверной проем на часы: 1:56.
* * * * * *
Living in a limestone cave for almost fifty years, and then one day going to the creek for water, the old man had seen two kids, a big alien machine, and a man sleeping on a bough bed. Прожив в пещере из известняка почти пятьдесят лет и отправившись однажды к ручью за водой, старик увидел двоих детей, большую необычную машину и мужчину, спящего на постели из веток.
One of the kids made friends with him. Один из детей подружился с ним.
He was not particularly impressed when he learned that the kid and his sister had been kidnapped, because he did not know yet that they were the Prince and Princess of Greater Mars. Он не был особо впечатлен, когда узнал, что мальчик и его сестра были похищены, потому что еще не знал, сто они были Принцем и Принцессой Большого Марса.
He did not find out who they really were till he met Carpenter, and Carpenter told him. Его не интересовало, кем они были в действительности, пока он не встретился с Карпентером, и Карпентер сказал ему об этом.
He had already told Carpenter that he hated the Greater Mars Establishment. Он уже говорил Карпентеру, что ненавидит истеблишмент Большого Марса.
He hated it passively, he had said. "Он сказал, что ненавидит его пассивно.
Passively, hell! Carpenter thought. Пассивно, черт возьми! - подумал Карпентер.
Huxley must hate it with his bones. - Хаксли должен ненавидеть его до мозга костей.
Otherwise he would not have chosen to take up residence in a cave millions and millions of miles from its sycophantic doorstep. Иначе он не поселился бы в пещере за миллионы и миллионы миль от своего лицемерного родного порога."
A princess and a prince. Принцесса и принц.
Overlords of the Establishment. Повелители истеблишмента.
Superficial overlords, perhaps, but overlords just the same. Возможно, формальные, но все-таки повелители.
The icing on the Establishment cake. Вишенка на торте истеблишмента.
Why would an old man with but a handful of years left want to be rich? Почему бы старику не захотеть прожить немногие оставшиеся годы богачом?
* * * * * *
Deidre got a roll of gauze bandage and a pair of scissors from Sam's cupboard and came over to where Carpenter was sitting on a chunk of fallen limestone near the entrance. Дидри достала рулон марлевой повязки и ножницы из шкафа в каюте Сэма и подошла к куску рухнувшей известковой скалы у входа, на которой сидел Карпентер.
"I think I should put a fresh bandage on your arm, Mr. Carpenter. - Мне кажется, я должна наложить свежую повязку на вашу руку, мистер Карпентер.
There won't be anybody to bandage it for you till you get back to the future." Некому будет перевязать вас до тех пор, пока вы не вернетесь обратно в будущее.
He watched her deft fingers unwind the old bandage and apply the new. Он смотрел на ее ловкие пальцы, которые размотали старую повязку и наложили новую.
He wanted to tell her again that she made him think of Florence Nightingale, but he remembered how she had walked away when he had said what a marvelous queen she would be and he was afraid of somehow offending her again, and so he said nothing. Ему захотелось еще раз сказать ей, что она напоминает ему Флоренс Найтингейл, но он вспомнил, как она ушла после того, как он сообщил ей, какой замечательной королевой она станет, и, опасаясь обидеть ее снова, он промолчал.
* * * * * *
He went over to Sam again and looked at the clock: 2:59. Он снова подошел к Сэму и посмотрел на часы: 2:59.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x