Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No. - Нет.
You shouldn't be sitting there, Pumpkin, you should be in bed. Ты не должна сидеть здесь, крошка, тебе нужно спать.
It's cold." Здесь холодно.
"I kept thinking about the fix Skip and I are in and worrying about what we're going to do, and it kept me awake. - Я думала о том, что нам со Скипом делать, и не могла уснуть из-за этого.
And then I saw that you were having trouble sleeping too." А потом я увидела, что вы тоже не можете уснуть.
"You let me do the worrying. - Я позабочусь об этом.
I'm going to get you kids back to Mars somehow." Я собираюсь как-нибудь вернуть вас, ребята, на Марс.
A silence. Наступила тишина.
Then: "I also kept thinking about Miss Sands. Затем Дидри сказала: - Я также думала о мисс Сэндз.
About what you said about her not loving you." Насчет того, что вы говорили о том, что она не любит вас.
"The Princess of Greater Mars has big ears." - У Принцессы Большого Марса большие ушки.
"I couldn't help but hear when you were telling Skip about her when we were camped at the cliff. - Я ничем не могу помочь, но я слышала, как вы рассказывали Скипу о ней, когда мы ночевали в пещере.
I was only pretending to be asleep, but I didn't mean to eavesdrop." Я только притворялась спящей, но я не собиралась подслушивать.
"Then you must have also heard me tell him that sometimes in Earth-future when a man falls in love with a girl she doesn't always fall in love back. - Значит, ты слышала, как я рассказывал ему о том, что на Земле будущего иногда бывает такое -парень влюбляется в девушку, но она не любит его в ответ.
That's the way it is with me and Miss Sands." Это то, что случилось со мной и мисс Сэндз.
"I don't believe that for one minute, Mr. Carpenter. - Я не верила этому ни минуты, мистер Карпентер.
I'll bet she's keeping her love a secret the way you're keeping yours." Бьюсь об заклад, что она любит вас, только не показывает виду, как и вы.
"Pumpkin, she won't even look at me." - Крошка, она даже не взглянет на меня.
"I'll bet she looks at you all the time when you're not looking back. - Готова поспорить, что она смотрит на вас все время, пока вы не смотрите на нее.
I know how girls are, Mr. Carpenter. Я знаю это как девушка, мистер Карпентер.
But you should never talk to her the way you did in your sleep. Но вы никогда не должны говорить с ней таким манером, каким вы говорили с ней во сне.
She might think you're kind of weird." Она может подумать, что вы слегка со странностями.
He remembered the dream in which he had entered Miss Sands's office and avowed his love. Он вспомнил сон, в котором он зашел в кабинет мисс Сэндз и признался ей в любви.
Obviously he must have spoken aloud. Очевидно, он говорил вслух.
"I think Miss Sands already thinks I'm weird." - Мне кажется, мисс Сэндз уже думает, что я слегка не в себе.
"She does not! - Нет, она так не думает!
Honestly, Mr. Carpenter, you make me mad sometimes! Честное слово, мистер Карпентер, иногда вы сводите меня с ума!
You can hardly expect her to fall all over you if you don't even talk to her! Ну как вы можете ждать от нее, что она влюбится в вас, если вы даже не говорите ей о ваших чувствах!
Why, I'll bet if you told her you loved her, she'd throw herself into your arms!" Да если вы скажете ей, что ее любите, она бросится вам на шею вот увидите!
"I don't think so, Pumpkin." - Не думаю, крошка.
"You just try it next time you're with her and see!" - Просто скажите ей в следующий раз об этом, и вы сами увидите!
"I'll give it some thought. - Я подумаю над этим.
Meanwhile, I think both of us should try to get some sleep." А пока, мне кажется, мы оба должны попытаться хоть немного поспать.
She leaned quickly forward and kissed him on the cheek. Она быстро наклонилась вперед и поцеловала его в щеку.
Was it the dim light that made her autumn-aster eyes so deeply blue? Её глаза были темно-синими, быть может, из-за неясного света.
"Any girl would," she whispered, Then she slipped beneath the blanket of her bough bed. - Любая девушка бросится вам на шею, -прошептала она. Затем она скользнула под одеяло на своей постели из веток.
* * * * * *
He awoke to sunlight slanting through the interstices of the vine-covered entrance. Карпентер проснулся от солнечного света, косыми лучами пробивающегося сквозь заросший виноградными лозами вход.
The rain was over and gone. Дождь закончился.
He got up quietly so as not to awaken the kids and slipped his feet into his boots. He shaved in Sam's cabin, then fixed breakfast. Он встал тихо, чтобы не разбудить детей, и просунул ноги в ботинки; побрился в каюте Сэма, а затем приготовил завтрак.
Pancakes and sausage. Блинчики и сосиски.
A pot of cocoa, И какао.
"Come and get it, you guys!" he called from the passenger-side door. - Идемте завтракать, ребята! - позвал он из пассажирской двери.
They ate in the cabin, As there were only two chairs, Skip had to sit on the edge of the bunk. Они завтракали в каюте. Так как в ней было только два стула, Скип уселся на край койки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x