Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was meant to reassure them but he knew it was tinged with the same desperation that resided in their eyes. Взгляд должен был подбодрить их, но Карпентер знал, что он имел оттенок того же отчаяния, что поселилось в детских глазах.
Then he preceded the woman up the stairs. Затем он проследовал перед женщиной вверх по лестнице.
Chapter 5 Глава 5
CARPENTER CLIMBED FOUR flights of stairs. the muzzel of Kate's rifle nudging his back every step he took. КАРПЕНТЕР ПОДНЯЛСЯ НА ЧЕТЫРЕ лестничных пролета. Каждый его шаг Кейт сопровождала тычком ружья в спину.
The stairway was concrete. Лестница была бетонной.
It had a fine, smooth finish, but it was beginning to show signs of wear. Ее поверхность имела прекрасную гладкую отделку, правда, на ней уже начали появляться следы разрушения.
The layout of the building suggested that it had once functioned as a hotel. Планировка здания наводила на мысль, что когда-то оно было отелем.
The entire ground floor could have comprised the lobby. Первый этаж включал в себя вестибюль.
The stairwell was octagonal and surrounded on each of the successive floors by an octagonal balcony which in each instance, judging from the number of doors, gave access to eight rooms. Восьмиугольная лестничная клетка на каждом последующем этаже была окружена восьмиугольным балконом, который везде, судя по количеству дверей, обеспечивал доступ к восьми комнатам.
Only the doors were painted-a pale, lifeless blue. Окрашены были только двери - в безжизненный бледно-голубой цвет.
The bare concrete of the walls, floors and ceilings lent the impression of polished stone. Голый бетон, из которого были сделаны стены, пол и потолок, был похож на полированный камень.
Unfortunately, the "polished stone" had cracked in many places and had flaked away in others. К сожалению, "полированный камень" во многих местах растрескался, а кое-где превратился в осколки.
But for all Carpenter knew, all of the square buildings in the city might be laid out in the same way as this one, and instead of once functioning as a hotel, the safe house might have been a typical apartment house. Несмотря на все происходящее, Карпентер стал думать о том, что все квадратные здания в городе могли иметь такую же планировку, как это строение, которое, возможно, было не отелем, который использовался время от времени, а обычным многоквартирным домом.
The thought of all the structural steel that must have been transported from Mars to Earth during the building of the city awed him, Well over 74,000,000 years before the Russians launched Sputnik a race twentieth-century Earth people had never seriously imagined transported the steel skeleton of an entire city millions of miles through space to the Age of Reptiles! Размышления обо всех этих стальных конструкциях, которые пришлось доставить с Марса на Землю во время возведения города, вызвали в нем благоговейный трепет. Раса землян двадцатого столетия никогда не могла себе даже представить транспортировку стальных строительных конструкций для целого города сквозь миллионы космических миль в эпоху рептилий, за более чем 74,000,000 лет до запуска русскими своего Спутника!
Well, no, not the skeleton of a city, but the skeleton of a citylike village. Ну ладно, конструкций, предназначенных не для города, а для маленького городка размером с деревню.
But it was still a marvelous accomplishment. Тем не менее это было потрясающее достижение.
And consider the stupendous number of other items that also had been transported. And all the people. К тому же надо учесть невообразимое количество других вещей и самих колонистов, которые также были доставлены на Землю.
But they had defeated the transportation problem in one respect: They had made their cement on Earth, using limestone from the cliffs, probably, and Earth clay and shale. And Earth ingredients too must have constituted at least part of the magical mixture that had given their concrete the aspect of polished stone. Но в одном отношении они облегчили себе транспортную проблему: они производили свой цемент на Земле, возможно, используя известняк из скал, а также земные глину и сланцы; и земные ингредиенты должны были также содержать по меньшей мере часть той загадочной добавки, которая придавала бетону вид полированного камня.
On the fifth floor Kate opened the door to one of the rooms. На пятом этаже Кейт открыла дверь в одну из комнат.
The door's paint had flaked away in many places, and Carpenter saw that the door was made of steel. Краска на двери во многих местах облезла кусками, и Карпентер обнаружил, что дверь была сделана из стали.
If all the doors in the city were also steel . . . He was awed again. Если все двери в городе были стальными ... Он снова ощутил благоговение.
But his awe was tempered by the remembrance of the desperation in Deidre's and Skip's eyes. Но его благоговение прогнали воспоминания об отчаянии в глазах Дэдри и Скипа.
Greater Mars, for all its logistical greatness, was not going to free the two kids from the terrorists. Большой Марс, при всем своем технологическом величии, не собирался освобождать от террористов двух детишек.
The task lay on his doorstep alone. Никто даже и не думал взяться за это дело.
Kate shoved him into the room beyond the doorway. Кейт втолкнула его в комнату за дверью.
Floyd had followed them upstairs, and he covered Carpenter with his rifle after Kate set hers aside. Флойд последовал за ними вверх по лестнице, и он присматривал за Карпентером с ружьем в руках после того, как Кейт поставила свое в сторону.
She ordered Carpenter to lie down and then proceeded to bind his ankles with a length of plastic rope she had brought with her. Она приказала Карпентеру лечь на пол и затем начала связывать его лодыжки куском пластиковой веревки, который она принесла с собой.
It was a long length of rope, and she wound it halfway up to his knees before tying it. Веревка была длинной, и она обмотала ей ноги Карпентера на половину расстояния от лодыжек до колен перед тем, как завязать.
He hoped she would not inspect the sloppy job Fred had done in securing his wrists. Он надеялся, что Кейт не станет проверять веревку, которой Фред довольно небрежно связал его запястья.
She did not, and after giving him a parting kick in the ribs, departed with Floyd, closing the door behind her. Она не стала, а, отвесив ему на прощание пинок по ребрам, удалилась вместе с Флойдом, закрыв за собой дверь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x