Роберт Янг - Богиня в граните - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Богиня в граните - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Богиня в граните - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Богиня в граните - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

На планете Альфа Вирджиния 9 лежит огромная человекоподобная Дева. Это – гранитная статуя, и её размеры поражают воображение. Мартин покоряет её как неприступную горную вершину...

Богиня в граните - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Богиня в граните - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Epic!" and the Freudian psychologists who, after four centuries of adversity, still hadn't given up psychoanalyzing writers shouted "Эпопея!", а придерживающиеся Фрейда психологи, которые после четырех веков пребывания в забвении так и не отказались от занятия психоанализом применительно к писателям, вынесли резюме:
"Death-wish!" "Подсознательная жажда смерти".
The diverse appraisals combined happily to stir up interest in the limited literary world and to pave the way for a second printing and then a third. Самые различные оценки удачливо сочетались, подогревая интерес в узком литературном мирке, и прокладывали дорогу для второй публикации, а затем и для третьей.
Overnight, Marten had become that most incomprehensible of all literary phenomena-a famous first-novelist. Буквально за одну ночь Мартин стал самым непостижимым из всех литературных явлений -известным превосходным романистом.
But he hadn't realized, till now, that his fame involved physical recognition. Но он еще не осознал, что его известность включала и чисто физическое узнавание.
"I read your book, Mr. Marten," the dark-haired girl standing beside him said. - Я читала вашу книгу, мистер Мартин, - сказала стоявшая рядом с ним темноволосая девушка.
"I didn't like it." - Мне она не понравилась.
"What's your name?" he asked. - Как вас зовут? - спросил он.
Then: "Why?" И еще через мгновенье добавил: - Почему?
"Lelia Vaughn . . . - Лели Вон...
Because your heroine is impossible." Потому что ваша героиня нереальна. Ее не может быть.
"I don't think she's impossible," Marten said. - Я так не думаю, - заметил Мартин.
"You'll be telling me next that she has a prototype." - Вы будете убеждать меня, что у нее есть прототип?
"Maybe I will." - Может быть, и буду.
The bartender served them, and Marten picked up his glass and sipped the cool blueness of his Martian julep. - Бармен подал их заказ, и Мартин, подняв свой стакан, сделал небольшой глоток прохладной синевы своего коктейля.
"Why is she impossible?" - Почему ее существование невозможно?
"Because she's not a woman," Lelia said. - Потому что она не женщина, - сказала Лели.
"She's a symbol." - Она всего лишь символ.
"A symbol of what?" - Символ чего?
"I-I don't know. - Я.... я не знаю.
Anyway, she's not human. Во всяком случае, она не относится к роду человеческому.
She's too beautiful, too perfect. She's a criterion, really." Она слишком прекрасна, слишком совершенна.
"You look just like her," Marten said. - Вы как раз на нее похожи, - заметил Мартин.
She dropped her eyes then, and for a while she was silent. В следующий момент она опустила глаза, и некоторое время молчала.
Presently: А затем вскоре продолжила:
"There's an ancient clich? that bears mentioning at this point," she said: " - Существует затасканный штамп относительно этой ситуации и звучит он так:
'I'll bet you tell that to all the girls-' But somehow I don't think you do." "Держу пари, что вы говорите это всем девушкам...". Но почему-то мне кажется, что в данном случае это не так.
"You're right," Marten said. - И вы правы, - сказал Мартин.
"I don't." - Не говорил.
Then: "It's so close in here, can't we go walking somewhere?" - А затем добавил: - Здесь так душно, может быть, мы смогли бы пойти прогуляться?
"All right." - Хорошо.
Old York was an anachronism kept alive by a handful of literati who doted on the prestige lent by old buildings, old streets and old ways of life. Старый Йорк был почти анахронизмом, сохранившемся лишь благодаря кучке литераторов, которые души не чаяли в старых домах, старых улицах и старом образе жизни.
It was a grim, canyonesque grotesquerie compared to its pretty new cousin on Mars; but during the years, parts of it had taken on some of the coloring and some of the atmosphere once associated with the Left Bank of Paris, and if the season was spring and you were falling in love, Old York was a lovely place in which to be. Это был контрастирующий глубокий гротеск по отношению к их коллегам на Марсе; но на протяжении многих лет отдельные места этого городка приобретали частично окраску, частично атмосферу, буквально ассоциировавшую его с набережной Парижа, и если стояла весна, а вы были влюблены, то Старый Йорк был самым привлекательным местом.
They walked through the dreaming desuetude of ancient avenues, in the cool shadows of buildings mellowed by the passage of time. Они медленно шли через дремлющую запустелость старых улиц, в прохладной тени домов, тронутых временем.
They lingered in the wilderness of Central Park, and the sky was blue with spring, the trees adorned with the pale greenness of nascent leaves. . . . Затем надолго задержались в зарослях главного парка, и их окружало голубое, наполненное весной небо и деревья, приукрашенные бледной зеленью нарождающейся листвы...
It had been the loveliest of afternoons and, afterward, the loveliest of evenings. Это был красивейший полдень, а за ним близился красивейший из вечеров.
The stars had never shone so brightly, nor had the moon ever been so full, the hours so swift, the minutes so sweet. Никогда еще звезды не светили так ярко, никогда такой полной не была луна, так приятны часы и так сладостны минуты.
Marten's head had been light, seeing Lelia home, his footsteps unsteady; but it wasn't till later, sitting on his apartment steps, that he had realized how hungry he was, and simultaneously realized that he hadn't eaten a morsel of food since morning. . . . Голова у Мартина кружилась, когда он провожал Лели домой, его шаг был нетвердым; но только спустя некоторое время, сидя уже на ступенях собственного дома, он понял, насколько был голоден, и неожиданно вспомнил, что с самого утра во рту у него не было ни крошки...
Deep in the alien night, Marten stirred, awakened. Глубокой недружелюбной ночью Мартин вздрогнул и проснулся.
The strange star patterns shocked him for a moment, and then he remembered where he was and what he was going to do. Странное расположение звезд на небе на минуту вывело его из равновесия, а затем он вспомнил, где находится и что собирается делать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Богиня в граните - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Богиня в граните - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Богиня в граните - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Богиня в граните - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x