Marten closed the curtain, but it was some time before the after-image of the memory faded away. |
Мартин задернул занавес, но прошло еще некоторое время, прежде чем потухла картина воспоминаний. |
When it finally did so, he found that he was staring with a rather frightening fixity toward the distant cliff of the Virgin's chin. |
Когда она окончательно исчезла, он заметил, что внимательно, и даже с пугающей сосредоточенностью, смотрит на отдаленную скалу подбородка Девы. |
Roughly, he estimated its height. |
Он приблизительно оценил ее высоту. |
Its point, or summit, was on an approximate level with the crest of the cheek. |
Заостренная часть скалы, или вершина, находилась приблизительно на одном уровне с верхней кромкой щеки. |
That gave him 11,000 feet. |
У него получалось около 11 000 футов. |
To obtain the distance he had to climb to reach the face-mesa, all he had to do was to deduct the height of the neck-ridge. |
Чтобы получить расстояние, на которое он должен подняться, чтобы достичь поверхности холма-лица, ему надо всего лишь вычесть высоту гребня шеи. |
He figured the neck-ridge at about 8,000 feet; 8,000 from 11,000 gave him 3,000-3,000 feet! |
Приблизительно он уже определил высоту этого гребня как 8 000 футов; вычитание 8 000 из 11 000 давало ему 3 000... Три тысячи футов! |
It was impossible. |
Это было невозможно. |
Even with the piton pistol, it was impossible. |
Это было невозможно даже с использованием скального пистолета для забивания крюков. |
The pitch was vertical all the way, and from where he sat he couldn't discern the faintest indication of a crack or a ledge on the granite surface. |
Склон был вертикальным до самого конца, и с того места, где он сидел, ему не удавалось различить хоть слабый намек на трещину или уступ на ровной поверхности гранита. |
He could never do it, he told himself. |
Он никогда не сможет сделать это, сказал он сам себе. |
Never. |
Никогда. |
It would be absurd for him even to try. |
Было бы полным абсурдом для него даже совершить попытку. |
It might cost him his life. |
Это может стоить ему жизни. |
And even if he could do it, even if he could climb that polished precipice all the way to the face-mesa, could he get back down again? |
И даже если он и смог бы сделать это, даже если он сможет преодолеть весь этот гладкий обрыв, до самого лица, то сможет ли он спуститься назад? |
True, his piton pistol would make the descent relatively easy, but would he have enough strength left? |
Несомненно, его скальный пистолет значительно облегчит спуск, но останется ли у него достаточно сил? |
The atmosphere on Alpha Virginis IX thinned rapidly after 10,000 feet, and while oxygen tablets helped, they could keep you going only for a limited period of time. |
Атмосфера на Альфе Вирджинии 9 очень быстро разряжалась после 10 000 футов, и хотя кислородные таблетки помогали в такой ситуации, они могли поддерживать движение только в течение ограниченного времени. |
After that- |
А после этого... |
But the arguments were old ones. |
Но это были старые аргументы. |
He had used them on himself a hundred, a thousand times. . . . |
Он уже рассуждал так сотни, может быть, тысячи раз... |
He stood up resignedly. |
Мартин покорно встал. |
He shrugged his pack into place. |
Водрузил на спину рюкзак. |
He took a final look down the nine-mile slope of the arm to the giantess-fingers jutting into the sea, then he turned and started across the tableland of the upper chest toward the beginning of the neck-ridge. |
Бросил последний взгляд вдоль девятимильного склона руки туда, где из моря выступали пальцы великанши, затем повернулся и направился по плоскогорью грудной клетки к началу шейного гребня. |
II The sun had long since passed its meridian when he came opposite the gentle col between the mountains. |
Солнце уже давно миновало зенит, когда он оказался напротив пологой ложбины между двумя вершинами. |
A cold wind breathed down the slopes, drifting across the tableland. |
Холодный ветер дул вдоль склонов, проносясь через плоскогорье. |
The wind was sweet, and he knew there must be flowers on the mountains-crocuses, perhaps, or their equivalent, growing high on the snow-soft peaks. |
Ветер был свежим и душистым, и Мартин понял, что на вершинах должны быть цветы... возможно, крокусы или их подобие, растущие высоко, у самых снежных пиков. |
He wondered why he did not want to climb the mountains, why it had to be the mesa. |
Он удивился, почему не захотел взбираться на вершины, почему это должно быть плоскогорье. |
The mountains presented the greater difficulties and therefore the greater challenge. |
Ведь вершины представляли большие трудности и, следовательно, большее испытание. |
Why, then, did he neglect them for the mesa? |
Почему же тогда он пренебрег ими в пользу этого плоского холма? |
He thought he knew. |
И ему показалось, что он понял. |
The beauty of the mountains was shallow, lacked the deeper meaning of the beauty of the mesa. |
Красота вершин была ограниченной и поверхностной, ей не хватало более глубокой выразительности и многозначности плоскогорья. |
They could never give him what he wanted if he climbed them a thousand times. |
Они никогда бы не смогли дать ему то, что он хотел, даже если бы взбирался на них тысячу раз. |
It was the mesa-with its blue and lovely lakes-or nothing. |
Итак, именно плоскогорье, с его голубыми и восхитительными озерами, и ничего другого. |
He turned his eyes away from the mountains and concentrated on the long slope that led to the neck-ridge. |
Он отвернулся от горных пиков и сосредоточил внимание на длинном склоне, который вел к шейному гребню. |
The pitch was gentle but treacherous. |
Его наклон был достаточно пологим, но коварным. |
He moved slowly. |
Поэтому Мартин двигался медленно. |
A slip could send him rolling, and there was nothing he could grasp to stop himself. |
Любой ошибочный шаг, и он мог бы поскользнуться и скатиться по склону, на котором не было ровным счетом ничего, за что можно было бы ухватиться и предотвратить падение. |
He noticed the shortness of his breath and wondered at it, till he remembered the altitude. |
Тут он заметил, что его дыханье становится чаще, и удивился этому, но затем вспомнил про высоту. |