• Пожаловаться

Рафаэль Лафферти: Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Рафаэль Лафферти: Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Лео Нейшн — известный в округе богатый индеец, дотошный и добычливый коллекционер разных редкостей. Чего только нет в его коллекции! Но покоя ему не дают три длинных панорамных полотнища с изображением фрагментов берега Миссисипи. Он жаждет собрать весь комплект этих странных картин неизвестного художника, и ему это удаётся...

Рафаэль Лафферти: другие книги автора


Кто написал Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What are the clown animals in the piece on your kitchen floor?" Leo asked.- А что это за смешные звери на куске, который устилает пол в кухне? - спросил Лео.
"Say, those clowns are big!"- Такие большущие?
"Ground Sloths, Nation.- Земляные ленивцы, Нейшн.
They set things as pretty old.Судя по ним, вещь действительно старинная.
If they are a hoax, they are the grandest hoax I ever ran into.Если это мистификация, то самая грандиозная из всех известных.
A man would have to have a pretty good imagination to give a peculiar hair form to an extinct animal - a hair form that living sloths in the tropics just do not have.Художник должен был обладать богатым воображением, чтобы наделить именно таким мехом вымершее животное - мехом, которого нет у ныне живущих в тропиках ленивцев, но который, возможно, был у ленивцев в более холодном климате.
But how many lifetimes would it have taken to paint even a square foot of this in such microscopic detail?Но сколько потребовалось бы человеческих жизней, чтобы написать хоть один квадратный фут такой картины со столь микроскопическими деталями?
There is no letdown anywhere, Nation; there is prodigious detail in every square centimeter of it."Здесь нигде нет обмана, Нейшн: каждый квадратный сантиметр холста насыщен изумительными подробностями.
"Why are the horses so small and the buffaloes so big?"- Почему лошади такие маленькие, а бизоны огромные?
"I don't know, Nation.- Не знаю.
It would take a man with a hundred sciences to figure it out, unless a man with a hundred sciences had hoaxed it.Чтобы во всем разобраться, нужен специалист, изучивший сотню наук - если, конечно, перед нами не мистификация, совершенная человеком, познавшим сотню наук.
And where was such a man two hundred and fifty years ago?"Но мог ли такой человек существовать триста лет назад?
"You trace your piece that far back?"- Вы отсылаете свой фрагмент к столь давним временам?
"Yes.- Да.
And the scene itself might well be fifteen thousand years old.Но такой пейзаж мог существовать и пятнадцать тысяч лет назад.
I tell you that this is a mystery.Говорю вам, здесь какая-то тайна.
Yes, you can carry those scraps with you if you wish, and I'll have the bale that's the remaining big piece freighted up to your place."Хорошо, забирайте с собой эти лоскуты, а большой рулон я перешлю вам домой.
There was a man in Arkansas who had a section of the picture stored in a cave.В Арканзасе Лео отыскал человека, который хранил фрагмент картины в пещере.
It was a tourist-attraction cave, but the river shore picture had proved a sour attraction.Пещера была оборудована для туристических экскурсий, но картина, изображавшая берег реки, оказалась не слишком привлекательной.
"The people all think it is some sort of movie projection I have set up in my cave here," he said. "- Люди думают, я установил здесь, в пещере, какой-то кинопроектор, - объяснил этот человек. -
'Who wants to come down in a cave to see movies,' they say."Кому надо забираться так глубоко, чтобы смотреть кино? - говорят туристы.
'If we want to see a river shore we will go see a river shore,' they say, 'we won't come down in a cave to see it.'- А если нам захочется полюбоваться берегом реки, мы за этим не полезем в пещеру".
Well, I thought it would be a good attraction, but it wasn't."Я-то думал, что это будет хорошая приманка, но ошибся.
"How did you get it in here, man?" Leo Nation asked him.- Как вам удалось затащить сюда картину? -спросил Лео Нейшн.
"That passage just isn't big enough to bring it in."- Проход явно маловат.
"Oh, it was already here, rock rollers and all, fifteen years ago when I broke out that little section to crawl through."- Да она уже была тут пятнадцать лет назад, когда я пробил лаз и пробрался в пещеру.
"Then it had to be here a very long time.- Значит, картина здесь с незапамятных времен.
That wall has formed since."За это время сформировались породы, образовавшие стену.
"Nah, not very long," the man said. "These limestone curtains form fast, what with all the moisture trickling down here.- Известняковые занавесы нарастают очень быстро оттого, что отовсюду струится влага.
The thing could have been brought in here as recent as five hundred years ago.Эту штуку притащили сюда, наверное, лет пятьсот назад.
Sure, I'll sell it.Конечно, я ее продам.
I'll even break out a section so we can get it out.Даже обвалю еще кусок стены, чтобы ее вытащить.
I have to make the passage big enough to walk in anyhow.Мне все равно надо пробивать широкий коридор для свободного прохода туристов.
Tourists don't like to crawl on their bellies in caves.Им не нравится ползать на животе по пещерам.
I don't know why.Не знаю, почему.
I always liked to crawl on my belly in caves."Мне всегда было по душе такое занятие.
This was one of the most expensive sections of the picture that Nation bought.Это был один из самых дорогих фрагментов, что приобрел Нейшн.
It would have been even more expensive if he had shown any interest in certain things seen through trees in one sequence of the picture.А мог бы оказаться еще дороже, если бы Лео обнаружил интерес к тому, что виднелось между деревьями.
Leo's heart had come up into his mouth when he had noticed those things, and he'd had to swallow it again and maintain his wooden look.Сердце у коллекционера подпрыгнуло до горла и едва не выскочило. С трудом удалось сохранить невозмутимый вид.
This was a section that had elephants on the Mississippi River.На картине были изображены слоны у берега реки Миссисипи.
The elephant (Mammut americanum) was really a mastodon, Leo had learned that much from Charles Longbank.Слон (Mammut americanum) на самом деле был мастодонтом. Это Лео узнал от Чарлза Лонгбэнка.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.