"You think you will be able to get more of the pictures?" |
- Думаешь, сможешь достать еще таких картин? |
"Yeah, I think more than a thousand miles of river was in the picture. |
- Смогу. По-моему, на всей картине было изображено больше тысячи миль реки. |
I think I get more than a thousand sections if I know where to look." |
Наверное, добуду больше тысячи фрагментов, если стану искать, где надо. |
"Probably most have been destroyed long ago, Leo, if there were ever more than the dozen or so that were advertised by the carnivals. |
- Может, большинство из них давно пропало, Лео, а осталась дюжина или около того, их-то и показывают на ярмарках. |
And probably there were duplications in that dozen or so. |
К тому же, возможно, в этой дюжине тоже есть повторы. |
Carnivals changed their features often, and your three pictures may be all that there ever were. |
На ярмарках часто меняют оформление, и возможно, остались только три твои картины. |
Each could have been exhibited by several carnivals and in several hippodromes at different times." |
Картины могли демонстрировать на нескольких ярмарках и ипподромах в разное время. |
"Nah, there were more, Charley. |
- Нет, Чарли, их больше. |
I don't have the one with the elephants in it yet. |
У меня еще нет картины со слонами. |
I think there are more than a thousand of them somewhere. |
Мне сдается, по разным местам их можно найти около тысячи. |
I advertise for them (for originals, not the cheap-jack imitations), and I will begin to get answers." |
Я дам объявление - относительно подлинных картин, а не дешевой мазни - и начну получать ответы. |
"How many there were, there still are," said Ginger Nation. |
- Сколько их было, столько и осталось, - вдруг заявила Джинджер Нейшн. |
"They will not destroy. |
- С ними ничего не делается. |
One of ours has the reel burned by fire, but the picture did not burn. |
У одной из наших катушка обгорела, а сама картина целехонька. |
And they won't burn." |
Они не горят. |
"You might spend a lot of money on a lot of old canvas, Leo," said Charles Longbank. |
- Лео, ты можешь истратить уйму денег на кучу старых холстов, - сказал Чарлз Лонгбэнк. |
"But I will analyze them for you: now, or when you think you have enough of them for it." |
- Но я изучу их для тебя сейчас или когда решишь, что с тебя довольно. |
"Wait till I get more, Charley," said Leo Nation. |
- Погоди, пока не соберется побольше, Чарли, -отозвался Лео Нейшн. |
"I will make a clever advertisement. |
- Я уже придумал, как составить объявление. |
'I take those things off your hands,' I will say, and I believe that people will be glad to get rid of the old things that won't burn and won't destroy, and weigh a ton each with reels. |
"Я освобожу вас от этих вещей" - напишу я, и, наверное, люди будут рады избавиться от старья, которое не горит и не ветшает, а весит больше тонны вместе с катушкой. |
It's the real ones that won't destroy. |
Не ветшают только подлинные. |
Look at that big catfish just under the surface there, Charley! |
Посмотри на эту большую зубатку вот здесь, под водой, Чарли! |
Look at the mean eyes of that catfish! |
Посмотри, какой у нее злобный глаз! |
The river wasn't as muddy then even if was springtime and the water was high." |
Река не была такой мутной, как сейчас, хотя изображена весна и вода стоит высоко. |
Rolling shore and trees: pine, dogwood, red cedar, bur oak, pecan, pine again, shagbark hickory. |
Берег раскручивался дальше: сосна, кизил, можжевельник виргинский, дуб крупноплодный, орех-пекан, снова сосна, гикори. |
Then the rolling picture came to an end. |
Тут картина докрутилась до конца. |
"A little over twenty minutes I timed it," said Charles Longbank. |
- Чуть больше двадцати минут, я засек время, -сообщил Чарлз Лонгбэнк. |
"Yes, a yokel of the past century might have believed that the picture was a mile long, or even five or nine miles long." |
- Конечно, всякая деревенщина в прошлом веке могла верить, что картины по миле в длину, а то и по пять или девять миль. |
"Nah," said Leo. "They were smarter then, Charley; they were smarter then. |
- Не-а, они были умнее, Чарли, они были умнее. |
Most likely that yokel would have believed that it was a little less than a furlong long, as it is. He'd have liked it, though. |
Скорее всего, они вовсе не считали, что картина такая уж длинная, хотя она им нравилась. |
And there may be pieces that are five miles long or nine miles long. |
К тому же могли быть куски и пятимильные, и девятимильные. |
Why else would they have advertised them? |
Зачем бы иначе их рекламировали именно так? |
I think I can hit the road and smell out where a lot of those pictures are. |
Думаю, что сумею разнюхать и разыскать эти картины. |
And I will call in sometimes and Ginger can tell me who have answered the advertisements. |
А иногда буду звонить, и Джинджер расскажет, кто откликнулся на объявления. |
Come here again in six months, Charley, and I will have enough sections of the river for you to analyze. |
Возвращайся через полгода, Чарли. У меня к тому времени будет достаточно фрагментов реки, чтобы ты мог начать работу. |
You won't get lonesome in six months, will you, Ginger?" |
Ты не заскучаешь без меня в эти полгода, Джинджер? |
"No. |
- Да нет. |
There will be the hay cutters, and the men from the cattle auctions, and the oil gaugers, and Charley Longbank here when he comes out, and the men in town and the men in the Hill-Top Tavern. |
Здесь будут косари, и народ с аукциона скота, и те, кто добывает нефть, и Чарли Лонгбэнк приедет, и еще есть люди в городе и в баре "Вершина холма". |
I won't get lonesome." |
Не заскучаю. |
"She jokes, Charley," said Leo. |
- Она шутит, Чарли, - посчитал нужным объяснить Лео. |
"She doesn't really fool around with the fellows." |
- На самом-то деле она за парнями не бегает. |
"I do not joke," said Ginger. |
- Нисколько не шучу, - возразила Джинджер. |
"Stay gone seven months, I don't care." |
- Уезжай хоть на семь месяцев, мне-то что. |
Leo Nation did a lot of traveling for about five months. |
Лео Нейшн пропутешествовал около пяти месяцев и за это время объездил множество мест. |