• Пожаловаться

Рафаэль Лафферти: Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Рафаэль Лафферти: Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Лео Нейшн — известный в округе богатый индеец, дотошный и добычливый коллекционер разных редкостей. Чего только нет в его коллекции! Но покоя ему не дают три длинных панорамных полотнища с изображением фрагментов берега Миссисипи. Он жаждет собрать весь комплект этих странных картин неизвестного художника, и ему это удаётся...

Рафаэль Лафферти: другие книги автора


Кто написал Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Well, there were two barrel reels there, each the height of a man, and several more were set further back.В сарае стояли два ворота с барабанами высотой в рост человека, поодаль было еще несколько таких же.
"The old turning mechanism is likely worth a lot more than the picture," Charles Longbank told Leo Nation.- Старинный приводной механизм; похоже, он гораздо ценнее картины, - заметил Чарлз Лонгбэнк.
"This was turned by mule on a treadmill, or by a mule taking a mill pole round and round.- Такие штуки на мельницах крутили мулы, ходили по кругу и тянули за дышла.
It might even be eighteenth century."Возможно даже, это восемнадцатый век.
"Yeah, but I use an electric motor on it." Leo said,- Да, но я поставил электрический мотор, - сказал Лео.
"The only mule I have left is a personal friend of mine.- Единственный мул, который у меня есть - мой личный друг.
I'd no more make him turn that than he'd make me if I were the mule.И я не заставляю его работать больше, чем он предлагал бы мне, будь я мулом.
I line it up like I think it was, Charley, the full reel north and the empty one south.Я намотал картину так, что на полной катушке вроде бы оказался северный конец, а на пустой -южный.
Then we run it.Сейчас мы это запустим.
So we travel, we scan, from south to north, going upstream as we face west."И прогоним, и рассмотрим с юга на север, как бы следуя против течения лицом к западу.
"It's funny canvas and funny paint, much better than the one I saw," said Charles Longbank, "and it doesn't seem worn out by all the years."- Интересный холст и интересная живопись, намного лучше всего, что я видел, - заметил Чарлз Лонгбэнк. - И кажется, совсем не пострадала за все эти годы.
"It isn't either one, canvas or paint," said Ginger Nation, Leo's wife, as she appeared from somewhere.- Это не холст и не живопись, - вставила Джинджер Нейшн, жена Лео, внезапно появившаяся в сарае.
"It is picture."- Это картина.
Leo Nation started the reeling and ran it.Лео Нейшн включил мотор, картина начала перематываться.
It was the wooded bank of a river.На ней был изображен лесистый берег реки.
It was a gravel and limestone bank with mud overlay and the mud undercut a little.Известняковый и песчаный берег, местами илистый.
And it was thick timber to the very edge of the shore.Близко, на самой кромке, росли мощные деревья.
"It is certainly well done," Charles Longbank admitted.- Действительно, отлично сделано, - признал Чарлз Лонгбэнк.
"From the one I saw and from what I read about these, I wasn't prepared for this."- Судя по тому, что я видел и читал, трудно даже предположить, что может быть так здорово.
The rolling picture was certainly not repetitious, but one had the feeling that the riverbank itself might have been a little so, to lesser eyes than those of the picture.На перематывавшейся картине не повторялось ничего; казалось, что перед глазами настоящий речной берег.
"It is virgin forest, mostly deciduous," said Charles Longbank, "and I do not believe that there is any such temperate forest on any large river in the world today.- Это девственный лес, по большей части лиственный, - сказал Чарлз Лонгбэнк, - не думаю, что сейчас в умеренном климате мог бы существовать такой прибрежный лес.
It would have been logged out.Должно быть, его давно уже вырубили.
I do not believe that there were many such stretches even in the nineteenth century.Не думаю, чтобы много таких участков могло сохраниться хотя бы до девятнадцатого века.
Yet I have a feeling that it is a faithful copy of something, and not imaginary."И все же у меня ощущение, что это написано с натуры, а не выдумано.
The rolling shores: cottonwood trees, slash pine, sycamore, slippery elm, hackberry, pine again.Берег двигался мимо них: трехгранный тополь, ежовая сосна, сикаморы, ржавый вяз, дерево каркас, снова сосна.
"When I get very many of the pictures, Charley, you will put them on film and analyze them or have some kind of computer do it.- Когда я соберу много таких картин, Чарли, ты их все сфотографируешь и проанализируешь, или воспользуешься для этого компьютером.
You will be able to tell from the sun's angle what order the pictures should have been in, and how big are the gaps in between."По углу падения солнечных лучей ты сможешь понять, в каком порядке должны идти картины и как велики между ними пробелы.
"No, Leo, they would all have to reflect the same hour of the same day to do that."- Нет, Лео, на них на всех будет одно и то же время и день.
"But it was all the same hour of the same day," Ginger Nation cut in.- Но это и был один и тот же час того же самого дня, - вмешалась Джинджер.
"How could you take one picture at two hours of two days?"- Как можно сделать одну картину в разное время и в разные дни?
"She's right, Charley," Leo Nation said.- Она права, Чарли, - подтвердил Лео Нейшн.
"All the pictures of the genuine sort are pieces of one original authentic picture.- Все подлинные картины - куски одной и той же.
I've known that all along."Я это давно понял.
Rolling shore of pine, laurel oak, butternut, persimmon, pine again.Берег разматывался дальше: сосны, дуб лавролистный, серый калифорнийский орех, хурма, снова сосны.
"It is a striking reproduction, whatever it is," Charles Longbank said, "but I'm afraid that after a while even this would become as monotonous as repeating wallpaper."- Потрясающее воспроизведение, что ни говори, -похвалил Чарлз Лонгбэнк. - Но боюсь, какое-то время спустя оно начнет так же повторяться, как рисунок на обоях.
"Hah," said Leo.- Ха! - воскликнул Лео.
"For a smart man you have dumb eyes, Charley.- Такой умник, как ты, должен подмечать детали.
Every tree is different, every leaf is different.Ни одно дерево не похоже на другое, каждый лист другой.
All the trees are in young leaf too.К тому же это молодая листва.
It's about a last-week-of-March picture.Наверное, изображена последняя неделя марта.
What it hangs on, though, is what part of the river it is.Хотя все зависит от того, какая часть реки перед нами.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Все фрагменты речного берега - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.