It might be a third-week-in-March picture, or a first-week-in-April. |
Может, конец марта, а может, начало апреля. |
The birds, old Charley who know everything, why don't we pick up more birds in this section? |
Птицы, старый мудрый Чарли, почему мы почти не видим птиц на этом фрагменте? |
And what birds are those there?" |
И какие птицы нарисованы? |
"Passenger pigeons, Leo, and they've been gone for quite a few decades. |
- Странствующие голуби, Лео, а они исчезли несколько десятилетий назад. |
Why don't we see more birds there? |
Почему не видно других птиц? |
I've a humorous answer to that, but it implies that this thing is early and authentic. |
У меня есть на это ответ, но только если мы предположим, что эта вещь очень давняя и подлинная. |
We don't see more birds because they are too well camouflaged. |
Мы не видим других птиц потому, что у них великолепная защитная окраска. |
North America is today a bird watchers' paradise because very many of its bright birds are later European intrusions that have replaced native varieties. |
В Северной Америке сейчас рай для орнитологов, потому что из Европы относительно недавно было завезено множество ярких птиц, которые заменили ряд местных. |
They have not yet adjusted to the native backgrounds, so they stand out against them visually. |
Они еще не приспособились к окружающей среде, и поэтому заметны. |
Really, Leo, that is a fact. |
Да-да, Лео, это так. |
A bird can't adapt in a short four or five hundred years. |
Птицам требуется всего четыреста - пятьсот лет, чтобы приспособиться. |
And there are birds, birds, birds in that, Leo, if you look sharp enough." |
А здесь все-таки есть птицы, если присмотреться как следует. |
"I look sharp to begin with, Charley; I just wanted you to look sharp." |
- Я уже давно присмотрелся, Чарли, и теперь хочу, чтобы это сделал ты. |
"This rolling ribbon of canvas or whatever is about six feet high, Leo, and I believe the scale is about one to ten, going by the height of mature trees and other things." |
- Это лента холста или какого-то другого материала высотой шесть футов, Лео, и я думаю, масштаб примерно один к десяти, исходя из высоты взрослых деревьев и тому подобного. |
"Yeah, I think so, Charley. |
- Да, Чарли, я согласен. |
I believe there's about a mile of river shore in each of my good pictures. |
Думаю, на каждой из моих подлинных картин изображено около мили речного берега. |
There's things about these pictures though, Charley, that I'm almost afraid to tell you. |
Но в этих картинах есть еще кое-что, о чем я просто боюсь тебе сказать. |
I've never been quite sure of your nerves. |
Я не совсем уверен в твоих нервах. |
But you'll see them for yourself when you come to examine the pictures closely." |
Но ты и сам увидишь, когда рассмотришь подробней. |
"Tell me those things now, Leo, so I'll know what to look for." |
- Скажи, в чем дело, Лео, - я должен знать, что искать. |
"It's all there, Charley, every leaf, every knob of bark, every spread of moss. |
- Да во всем, Чарли. В каждом листе, в каждом куске коры, в каждой пряди мха. |
I've put parts of it under a microscope, ten power, fifty power, four hundred power. |
Я рассматривал части картины под микроскопом, увеличивая в десять, в пятьдесят, в четыреста раз. |
There's detail that you couldn't see with your bare eyes if you had your nose right in the middle of it. |
Так подробно невооруженным глазом ничего нельзя увидеть, хоть засунь нос в самую середину картины. |
You can even see cells of leaf and moss. |
Под микроскопом можно даже разглядеть клетки листа или мха. |
You put a regular painting under that magnification and all you see is details of pigment, and canyons and mountains of brush strokes. |
Если при таком увеличении рассматривать обычную картину, видны частички краски, видны горы и пропасти, оставленные мазками кисти. |
Charley, you can't find a brush stroke in that whole picture! Not in any of the real ones." |
А здесь, Чарли, не найти никаких следов кисти, ни одного мазка! |
It was rather pleasant to travel up that river at the leisurely equivalent rate of maybe four miles an hour. |
Весьма приятное занятие - путешествовать вверх по течению реки, лениво, со скоростью, соответствующей четырем милям в час, в масштабе один к десяти. |
Actually the picture rolled past them at about half a mile an hour. |
На самом деле картина перематывалась со скоростью около мили в час. |
Rolling bank and rolling trees, pin oak, American elm, pine, black willow, staining willow. |
Мимо проплывали берег, деревья, дуб болотный, американский ильм, сосна, черная ива, лоснящаяся ива. |
"How come there is shining willow, Charley, and no white willow, you tell me that?" Leo asked. |
- Кстати, откуда здесь лоснящаяся ива, Чарли, и почему нет ветлы, ты можешь сказать? - спросил Лео. |
"If this is the Mississippi, Leo, and if it is authentic, then this must be a far northern sector of it." |
- Если это Миссисипи, Лео, а картина подлинная, то изображен какой-то самый северный ее участок. |
"Naw. |
- Не-ет. |
It's Arkansas, Charley. |
Это Арканзас, Чарли. |
I can tell Arkansas anywhere. |
Я-то узнаю Арканзас в любом виде. |
How come there was shining willow in Arkansas?" |
Откуда там взялась лоснящаяся ива? |
"If that is Arkansas, and if the picture is authentic, it was colder then." |
- Если это Арканзас, а картина подлинная, значит там было холоднее. |
"The white willow is a European introduction, though a very early one, and it spread rapidly. |
- А почему нет ветлы? - Ветлу завезли из Европы, хотя очень давно, и распространилась она очень быстро. |
There are things in this picture that check too well. |
На этой картине есть слишком уж убедительные свидетельства. |
The three good pictures that you have, they are pretty much alike?" |
Твои три остальные картины похожи на эту? |
"Yeah, but they are not quite the same stretch of river. |
- Да, но на них немного другой участок реки. |
The sun's angle is a little different in each of them, and the sod and the low plants are a little different." |
Солнце падает под иным углом, там другая почва, травы, цветы. |