Yet they are truly Americana. Are you going to collect them, Leo?" |
Тем не менее это настоящий американский стиль... А ты собираешься их коллекционировать, Лео? |
"Yes, but the real ones aren't like you say." |
- Да. Только настоящие картины совсем не такие, как ты говоришь. |
"Leo, I saw one. |
- Лео, я видел образчик подобной живописи. |
There is nothing to them but very large crude painting." |
Просто грубая мазня. |
"I have twenty that are like you say, Charley. |
- У меня двадцать холстов таких, про которые ты рассказывал. |
I have three that are very different. |
А три - совершенно другие. |
Here's an old carnival poster that mentions one." |
Вот старая ярмарочная афиша, в которой упоминается один из них. |
Leo Nation talked eloquently with his hands while he also talked with his mouth, and now he spread out an old browned poster with loving hands: |
Лео Нейшн умел быть красноречивым; вот и сейчас, рассказывая, он помогал себе жестами. А потом развернул старую пожелтевшую бумагу и любовно разгладил ее. |
"The Arkansas Traveler, World's Finest Carnival, Eight Wagons, Wheels, Beasts, Dancing Girls, Baffling Acts, Monsters, Games of Chance. |
Там было написано: Арканзасский Путешественник, Лучшая Ярмарка в Мире, Восемь Фургонов, Колесо Обозрения, Звери, Танцующие Девушки, Удивительные Фокусы, Чудовища, Азартные Игры. |
And Featuring the World's Longest Picture, Four Miles of Exquisite Painting. |
Имеется также Самая Длинная Картина в Мире, четыре мили Превосходной Живописи. |
This is from the Original Panorama; it is Not a Cheap-Jack Imitation." |
Это Живопись из Подлинной Панорамы, а не дешевая имитация. |
"So you see, Charley, there was a distinction: there were the original pictures, and there were the crude imitations." |
- Видишь, Чарли, полотна бывают разными: часть из них - подлинные, часть - грубая подделка. |
"Possibly some were done a little better than the others, Leo; they could hardly have been done worse. |
- Возможно, некоторые сделаны немного лучше остальных; сделать хуже было бы затруднительно. |
Certainly, collect them if you want to. |
Разумеется, коллекционируй их, если хочешь. |
You've collected lots of less interesting things." |
Ты уже насобирал кучу менее интересных вещей. |
"Charley, I have a section of that panoramic picture that once belonged to the Arkansas Traveler Carnival. |
- Чарли, у меня есть фрагмент панорамной картины, когда-то принадлежавший арканзасской ярмарке. |
I'll show it to you. |
Я ее тебе покажу. |
Here's another poster: |
Смотри, вот другая афиша. |
"King Carnival, The King of Them All. |
Королевская ярмарка. Истинно королевская. |
Fourteen Wagons. |
Четырнадцать фургонов. |
Ten Thousand Wonders. |
Десять тысяч чудес. |
See the Rubber Man. |
Смотрите Резинового Человека. |
See the Fire Divers. |
Смотрите Пятерых Акробатов. |
See the Longest Picture in the World, see Elephants on the Mississippi River. |
Смотрите Самую Длинную Картину в Мире, смотрите Слонов на Реке Миссисипи. |
This is a Genuine Shore Depictment, not the Botches that Others Show." |
Это Подлинное Изображение Берега, а не мазня, которую показывают другие. |
"You say that you have twenty of the ordinary pictures, Leo, and three that are different?" |
- Говоришь, у тебя двадцать обыкновенных картин и три совсем другие? |
"Yes, I have, Charley. |
- Да, Чарли. |
I hope to get more of the genuine. |
Я надеюсь раздобыть еще настоящих. |
I hope to get the whole river." |
Надеюсь собрать ВСЮ РЕКУ. |
"Let's go look at one, Leo, and see what the difference is." |
- Давай посмотрим, Лео, чем они отличаются. |
They went out to one of the hay barns. |
Они пошли в один из сенных сараев. |
Leo Nation kept his collections in a row of hay barns. |
Лео Нейшн хранил свои коллекции в сараях для сена, поставленных в ряд. |
"What would I do?" he had asked once, "call him a carpenter and tell him to build me a museum? |
"А что мне делать? - сказал он как-то. - Позвать плотника и велеть ему построить для меня музей? |
He'd say, 'Leo, I can't build a museum without plans and stuff. |
Он скажет: "Лео, я не построю музея без чертежей и без помощников. |
Get me some plans.' |
Дай мне план". |
And where would I get plans? |
А где мне взять план? |
So I always tell him to build me another hay barn one hundred feet by sixty feet and fifty feet high. |
Поэтому я всегда предлагаю построить еще один сарай для сена размером сто на шестьдесят футов и высотой в пятьдесят футов. |
Then I always put in four or five decks myself and floor them, and leave open vaults for the tall stuff. |
Потом сам делаю четыре или пять полок, и настилаю пол, и оставляю место для высоких предметов. |
Besides, I believe a hay barn won't cost as much as a museum." |
Кроме того, думаю, что сарай для сена обходится дешевле, чем музей". |
"This will be a big field, Charley," Leo Nation said now as they came to one of the hay-barn museums. |
- Это будет серьезная задача, Чарли, - говорил Лео Нейшн, входя в один из сараев-музеев. |
"It will take all your science in every field to figure it out. |
- Тебе понадобится вся твоя наука во всех областях, чтобы ее разрешить. |
Of the three genuine ones I have, each is about a hundred and eighty yards long. |
Каждая из трех подлинных картин, что у меня есть, около ста восьмидесяти ярдов длиной. |
I believe this is about the standard length, though some may have been multiples of these. |
Думается, это какая-то стандартная длина, хотя могут встретиться и картины, которые во много раз длиннее. |
They passed for paintings in the years of their display, Charley, but they are not paintings." |
Они считались живописью в те годы, когда их показывали, Чарли, но ведь это не живопись? |
"What are they then, Leo?" |
- А что тогда? |
"I hire you to figure this out. |
- Я нанимаю тебя, чтобы это выяснить. |
You are the man who knows everything." |
Ты человек, который знает все. |