• Пожаловаться

Роберт Янг: Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг: Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Роберт Янг Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты

Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Департамент внешних рубежей могущественной цивилизации отправляет на Землю своего верховного арбитра. Его цель, на основе телепатического обследования местных жителей, решить дальнейшую судьбу планеты…

Роберт Янг: другие книги автора


Кто написал Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
All civilizations previously analyzed had evinced at least one redeeming feature, presented at least one area of healthy tissue into which the curative philosophy could be injected.Во всех, какие доводилось изучать, обнаруживался хотя бы один компенсирующий фактор, хотя бы участок здоровой ткани, пригодный для инъекции целительной философии.
He had never seen a civilization destroyed and he realized with sudden clarity that he never wanted to see one destroyed, and that above all he did not want to be instrumental in the destruction of this one.Ему никогда не случалось видеть гибель цивилизации, и он с внезапной ясностью осознал, что и не хочет ее видеть и в особенности не хочет играть определяющую роль в гибели этой планеты.
Perhaps, somewhere, there was healthy tissue.А может, здесь все же найдется участок здоровой ткани?
Perhaps, if he looked long enough, he could find it.Может, стоит попробовать еще раз?
His fingers fell away from the transmitter.Пальцы сами собой отпрянули от передатчика.
He began expanding his field.Он принялся вновь расширять поле.
Another chaotic canyon. It was much like the other, though there seemed to be more confusion. But that was probably due to the time of day.Новый суетливый каньон, очень похожий на предыдущий, только сумятица, пожалуй, еще сильнее, но это, возможно, из-за иного времени суток.
He had difficulty finding a practical station but finally established himself in an unfrequented alleyway.Отыскать укрытие, пригодное для базирования, было нелегко, но в конце концов он кое-как пристроился в тупичке, куда местные заглядывали не часто.
His first two subjects were mountain climbers.Два подопытных подряд оказались "альпинистами".
The fear motive in each case was typically predominant.В обоих случаях доминирующий мотив был типичным - страх.
His third subject represented a curiously recurrent pattern-the forest symbol, with the vague remembrance of a clearing that, in some cases, had the aspects of a garden and in others a grassy meadow.Третий субъект предъявил символы, повторяющиеся до странности часто, - лес и туманное воспоминание о давнем светлом пятне. Вся разница, что у кого-то пятно напоминало сад, а у кого-то - покрытую травой лужайку.
The next three subjects were mountain climbers again.Затем попались еще три "покорителя вершин".
In. despair, Ghan tried another section of the city.В отчаянии Гхан решил посетить другой район города.
And another-И еще один...
Mountains and forests and dimly remembered gardens, and fear and hatred and bewilderment-Горы, леса, смутно припоминаемые сады. Страх, ненависть, смятение...
A tall man of noble mien passed Ghan's station.Мимо Гхана прошествовал высокий мужчина благородной наружности.
There was a great plain covered with monolithic statues.Нечто свеженькое - обширное плато, уставленное массивными статуями.
He was traveling across the plain, through the maze of statues, bowing before almost all of them, kissing the stone feet of others.Гхан ощутил, что движется по плато меж статуй, кланяясь почти Каждой из них, а изредка припадая к подножиям в поцелуе.
In the distance a great obelisk pointed into the sky, its peak half obscured by fleecy clouds.В отдалении высится огромный обелиск, устремленный в небо, вершина его Полускрыта за пушистыми облаками.
It was white and shining and beautiful.Обелиск сияет белизной, он Прекрасен.
Here at least, Ghan thought, was a possibility.Наконец-то, подумал Гхан, прорезалось что-то небезнадежное.
Presently the man realized that he was not alone on the plain.Но вот мужчина ощутил, что на плато он не один.
There was furtive movement all around him, and once he came upon another man paying homage.Вокруг ощущались чьи-то потаенные шевеления, а однажды он натолкнулся на другого исповедующего тот же культ.
Quickly he slipped behind another statue, swiftly kissed its feet, then hurried in a wide detour, bowing and kneeling and kissing, around the other man.Мужчина без промедления скользнул за соседнюю статую, торопливо прильнул к ее подножию и стал обходить другого широким кругом, кланяясь, падая на колени и лобзая камни.
He breathed more easily when he was sure he was ahead, but when he looked at the obelisk again it was just as distant as before-just as remote.И вздохнул облегченно, едва понял, что обогнал соперника, - а когда поднял взгляд на обелиск, тот оказался так же далек, как и прежде.
Ghan's own mind had become an arctic steppe. For a moment the symbol had misled him, but only for a moment. The symbol was just another mountain; a two-dimensional mountain. The obstacle was not height, but ceremony; the goal was still dominance, but it was disguised as apotheosis. And the motivating factor was the same. Fear. He returned to the summerhouse.Гхан вернулся в беседку.
It was afternoon and a slight wind was coming over the white fields.Дело шло к вечеру, над выбеленными полями поднялся ветерок.
The sky was still clear and blue.Небо было все таким же ясным и синим.
He reached for the transmitter and his fingers again sought the tiny activator.Он опять потянулся к передатчику, пальцы вновь нащупали крошечный активатор.
And then he paused.И остановились снова.
Beside the transmitter there was a folded sheet of tablet paper weighted down with a stone.Рядом с передатчиком лежал сложенный, придавленный камушком листок из блокнота.
Wonderingly, he picked it up. On its outer surface, laboriously printed, were the words,Он не без удивления поднял листок и разглядел, что на наружной его стороне старательно выведено:
"Mr. Gan.""Мистеру Гану".
He unfolded the paper.Развернул листок.
Around its border a series of curious designs had been painstakingly penciled.По краям бумага была окаймлена чередой забавных, усердно повторенных рисунков.
At first glance they appeared to be little more than misshapen circles, indented at the top and elongated at the bottom.По первому впечатлению, это были деформированные кружки - вдавленные вверху, вытянутые книзу.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.