• Пожаловаться

Роберт Янг: Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг: Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Роберт Янг Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты

Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Департамент внешних рубежей могущественной цивилизации отправляет на Землю своего верховного арбитра. Его цель, на основе телепатического обследования местных жителей, решить дальнейшую судьбу планеты…

Роберт Янг: другие книги автора


Кто написал Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had no word for the small skeletal structure in the immediate foreground.У него не нашлось понятия, подходящего для скелетообразного сооружения на переднем плане.It was an elaborate framework of some kind and it was overrun with tangled thorny vines. It stood in an area of small oval hummocks and geometric pathways.Какое-то решетчатое переплетение, сплошь увитое колючими вьюнками, поставленное в центре овальных пригорочков и перекрещивающихся дорожек.It appealed to him instantly as a practical base for his operations.Сооружение мгновенно привлекло его как удобная база для предстоящей работы.The fact that it would afford him no protection from the weather was immaterial.Тот факт, что оно не укрывало от непогоды, не имел значения.He stepped inside and found a bench and a small table.Вкатившись внутрь, он обнаружил там скамейку и небольшой столик.He placed his portable transmitter on the table and he sat down on the bench.Сел на скамью, а переносной передатчик расположил на столе.His headquarters was complete.Вот и все - его "ставка" готова к действию.
Before intensifying his 'pathic field he made a cursory probe of the adjacent buildings.Прежде чем усилить телепатическое поле, он провел беглое обследование ближайших строений.
All contained sentient life but the house contained the only type he was concerned with.Во всех находились живые существа, но лишь в доме обнаружился интересующий его вид.
He did not pause to examine it, however.Впрочем, изучать обитателей дома он тоже не стал - успеется.
It was more important, first, to ascertain whether he was centralized in an area that contained sufficient specimens to make a cross-section analysis valid.Первым делом следовало установить, попал ли он в район, где можно охватить достаточное число представителей местного разума, чтобы получить достоверный поперечный срез их культуры.
He began intensifying.Он приступил к интенсификации поля.
The process was not enervating.Процесс не требовал чрезмерной затраты сил.
A 'path of Ghan's ability could intensify for almost unlimited periods of time without harmful aftereffects.Телепат класса Гхана мог усиливать поле почти беспредельно долго без вредных для себя последствий.
But in order to attain the degree of concentration required, external physical awareness had to be sacrificed.Но чтобы достичь нужной степени концентрации, следовало принести в жертву все прочие чувства, отключить все внешние раздражители.
His field expanded in concentric waves.Поле расширялось концентрическими волнами.
At first he touched sentient life only in scattered sequence, then in progressively heavier sequence, finally en masse. He focused.Поначалу разумная жизнь попадалась рассредоточенными вкраплениями, затем все гуще, и наконец он нащупал ее массированное скопление и сфокусировал поле.
A city.Город.
Complex, tiered, overcrowded.Причудливый, многоярусный, перенаселенный.
A plethoric jungle of thought patterns confronted him and he selected one at random for an experimental trans-probe.Гхан погрузился в джунгли запутанных мыслительных процессов и сосредоточился на одном индивидууме.
In the Sosterich home system, and to a lesser degree in the scattered Sosterich satrapies, telepathy was a highly specialized art. It was thought-reading combined with analysis plus symbolical interpretation. The process was instantaneous.В родном мире состериан и в меньшей степени в разбросанных состерианских колониях телепатия развилась до стадии высокоспециализированного искусства - чтение мыслей сочеталось с анализом и символической интерпретацией, причем все это сразу и мгновенно.
When Ghan probed a subject he participated in a dramatic representation of that subject's character.Довольно было Гхану сосредоточиться на каком-либо субъекте, чтобы характер этого субъекта предстал перед ним в напряженном драматическом действии.
His first subject was a man.Первым подопытным оказался мужчина.
The dominant symbol was a forest.Доминирующий символ характера - лес.
It was a melancholic forest, overgrown, tangled, gloomy.Печальный лес, неухоженный, спутанный, хмурый.
The man was walking along a vaguely defined trail, pausing often to glance back over his shoulder.Мужчина словно брел по едва обозначенной тропке, поминутно останавливаясь и оборачиваясь через плечо.
All he ever saw was an impassive arabesque of vines and foliage, yet he knew without doubt that he was being followed.Это не помогало - он все равно не видел ничего, кроме безучастных стеблей и листьев, однако нисколько не сомневался, что его преследуют.
The trail led somewhere, but the man did not know where.Тропка вела куда-то, только мужчина не знал, куда.
The man hated the forest.Окружающий лес он ненавидел.
He hated the scabrous trees with their hungry leaves that devoured the sunlight, leaving him only a pale pittance to illumine his way along the trail.Ненавидел шершавые деревья, их листву, алчно пожирающую солнечный свет, - ему самому перепадали лишь жалкие крохи, которых едва хватало, чтобы не потерять дорогу.
He wanted to turn and retrace his steps, but he was afraid.Хотелось вернуться по собственным следам, но возвращение пугало.
He was sure that way back on the trail there had been a clearing, a clearing filled with warm sunlight.Помнилось, что где-то позади есть полянка, полная тепла и солнца.
All he wanted was to find it again, but he knew he could never find it unless he went back.Мечталось найти ее снова, но разве найдешь, если не возвращаться?
All he could do was to keep stumbling ahead, hoping that the trail did not follow a relentless straight line, hoping that it curved in a wide circle back to the clearing, and if it did, if he found the warm safe place where the sun reached, he promised himself he would stay there forever-Оставалось одно - брести, спотыкаясь, вперед, втайне надеясь, что тропка не станет следовать по безжалостной прямой линии, а изогнется широкой дугой и выведет его обратно на ту же полянку, и уж если случится так, если удастся отыскать теплое, безопасное место, напоенное солнцем, надо, клятвенно надо, решительно необходимо остаться там навсегда...
Ghan disconnected.Гхан отключился.
A moment ago he had been of the opinion that the Office of Perimeter Research had been precipitate in its judgment.Мгновение назад он склонялся к мнению, что Департамент обследования внешних рубежей поспешил с выводами.
It had been difficult to accept a Phase Nine culture as being anything more than theoretical.Совсем непросто было допустить существование культуры девятой фазы иначе, чем теоретически.
It was difficult no longer.Теперь теория подтверждалась на практике.
Grimly, he sought another subject.С непреклонной решимостью Гхан решил попытать счастья еще раз.
But for some reason he had trouble concentrating.Однако по какой-то причине сконцентрировать внимание было сложно.
A discordant thought kept intruding, disturbing his focus.Вторгалась некая диссонирующая мысль, нарушая фокусировку.
It was a strange wondering thought and it emanated from a source that was distant and yet close by.Мысль была странно нечеткой, исходящей от внешнего и довольно близкого источника.
Annoyed, he decreased the intensity of his field to minimum.Раздраженный, он снизил интенсивность поля до минимума.
The thought came through clearly then: Who are you?Мысль зазвучала ясно и просто: Кто ты?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сад в лесу - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.