There was a bed in the shelf-like cubicle beyond the horizontal door, a strange bed with all sorts of wires and dials and screens and tubes around it. | В небольшой, напоминающей вагонную полку, кабине, располагавшейся за общей дверью, находилась кровать, очень странная кровать, окруженная разнообразными приборами, циферблатами, экранами и трубками. |
But it was a bed, and for the moment that was all he cared about, and he climbed upon it gratefully. | Но все-таки это была кровать, единственное, чего он хотел в данную минуту, и он с удовольствием забрался на нее. |
He lay his head back on the pillow and closed his eyes. | Затем опустил голову на подушку и закрыл глаза. |
"That's a good boy," he heard the woman say just before he dropped off. | - Вот хороший мальчик, - услышал он голос женщины, перед тем как провалиться в сон. |
"And now back to the little red schoolhouse." | - А теперь возвращайся в маленькую красную школу. |
THE pillow purred and the screens lit up and the tapes went into action. | Подушка замурлыкала что-то успокаивающим ласковым тоном, засветились экраны и пришли в движение магнитофонные ленты. |
"Ronnie!" | - Ронни! |
Ronnie stirred beneath the covers, fighting the dream. | Ронни дернулся под одеялом, испугавшись прерванного сна. |
It had been a horrible dream, filled with stork trains and strange people and unfamiliar places. | Этот сон был ужасен, с поездами, чужими людьми и незнакомыми местами. |
And the worst part of it was, it could be true. | И худшая часть его была, могла быть, правдой. |
Nora had told him many times that some morning, when he awoke, he would be on the stork train, bound for the city and his parents. | Нора много раз говорила ему, что однажды утром, когда он проснется, то окажется в поезде, направляющемся в город, к его родителям. |
He fought harder and harder, kicking at the covers and trying to open his eyes. | Он все сильнее сопротивлялся этому наваждению, взбивая ногами одеяло и пытаясь открыть глаза. |
"Ronnie," Nora called again. | - Ронни, - вновь позвала его Нора. |
"Hurry up or you'll be late for school!" | - Поторопись, или ты опоздаешь в школу! |
His eyes opened then, of their own accord, and instantly he knew that everything was all right. | Затем его глаза все-таки открылись, как-то сами по себе, и он мгновенно понял, что все было в порядке. |
There was the bright morning sunlight streaming into his attic bedroom, and there were the nostalgic branches of the backyard maple gently brushing his window. | Яркий солнечный свет струился в его спальню, расположенную на мансарде, и слышались мягкие ностальгические удары в его окно веток растущих во дворе кленов. |
"Coming!" | - Иду! |
He threw back the covers and leaped out of bed and dressed, standing in a warm puddle of sunlight. Then he washed and ran downstairs. | - Он сбросил одеяло, вскочил с кровати и оделся, стоя в теплом круге солнечного света, а затем умылся и сбежал по ступеням вниз. |
"It's about time," Nora said sharply when he came into the kitchen. | - Уже пора, - резко сказала Нора, когда он вошел на кухню. |
"You're getting lazier and lazier every day!" | - С каждым днем ты становишься все ленивее и ленивее! |
Ronnie stared at her. | Ронни уставился на нее. |
She must be feeling ill, he thought. | Должно быть, она не в духе, подумалось ему. |
She had never spoken to him like that before. | Раньше она никогда не разговаривала с ним таким тоном. |
Then Jim came in. | Затем появился Джим. |
He hadn't shaved and his eyes were bloodshot. | Он был небрит, с воспаленными глазами. |
"For Pete's sake," he said, "isn't breakfast ready yet?" | - Ради бога, - произнес он, - разве завтрак еще не готов? |
"In a minute, in a minute," Nora snapped back. | - Сейчас, сейчас, - огрызнулась Нора. |
"I've been trying to get this lazy brat out of bed for the last half hour." | - Я целых полчаса пыталась вытащить из кровати этого ленивого щенка. |
Bewildered, Ronnie sat down at the table. | Обескураженный, Ронни уселся за стол. |
He ate in silence, wondering what could have happened in the brief span of a single night to change Nora and Jim so. | Он ел молча, прикидывая, что могло случиться за столь короткое ночное время, чтобы Нора и Джим так переменились. |
Breakfast was pancakes and sausage, his favorite dish, but the pancakes were soggy and the sausage was half raw. | На завтрак были поданы оладьи и сосиски, его любимое блюдо, но оладьи были непропеченными, а сосиски наполовину сырыми. |
He excused himself after his second pancake and went into the living room and got his books. | С трудом проглотив второе, он извинился, вышел в гостиную и собрал учебники. |
The living room was untidy and had a moldy smell. | В гостиной был беспорядок и пахло плесенью. |
When he left the house, Jim and Nora were arguing loudly in the kitchen. | Когда он вышел из дома, Нора и Джим все еще громко ругались на кухне. |
Ronnie frowned. | Ронни нахмурился. |
What had happened? | Что же случилось? |
He was sure that things hadn't been this way yesterday. | Он был уверен, что еще вчера ничего подобного не было. |
Nora had been kind then, Jim soft-spoken and immaculate, and the house neat. | Нора всегда была ласковой, Джим всегда разговаривал вкрадчиво и безупречно, а в доме был полный порядок. |
What had changed everything? | Так что же так все изменило? |
HE SHRUGGED. | Ронни в недоумении пожал плечами. |
In a moment, he would be in school and see Miss Smith's smiling face and everything would be all right again. | Вскоре он доберется до школы, увидит улыбающееся лицо мисс Смит, и вновь все станет хорошо. |
He hurried down the bright street, past the rustic houses and the laughing children on their way to school. | Он торопливо зашагал в школу по ярко освещенной солнцем улице, мимо грубых домишек и смеющихся детей. |
Miss Smith, his heart sang. | Мисс Смит, мисс Смит, напевало его сердце. |
Beautiful Miss Smith. | Прекраснейшая мисс Смит. |