• Пожаловаться

Роберт Янг: Маленькая красная школа - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг: Маленькая красная школа - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Маленькая красная школа - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Маленькая красная школа - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ронни убежал из дома, чтобы отыскать деревню в долине и своих настоящих родителей. А ещё он хочет увидеть мисс Смит, учительницу из маленькой красной школы, в которую тайно влюблён.

Роберт Янг: другие книги автора


Кто написал Маленькая красная школа - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Маленькая красная школа - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Маленькая красная школа - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There was a bed in the shelf-like cubicle beyond the horizontal door, a strange bed with all sorts of wires and dials and screens and tubes around it.В небольшой, напоминающей вагонную полку, кабине, располагавшейся за общей дверью, находилась кровать, очень странная кровать, окруженная разнообразными приборами, циферблатами, экранами и трубками.
But it was a bed, and for the moment that was all he cared about, and he climbed upon it gratefully.Но все-таки это была кровать, единственное, чего он хотел в данную минуту, и он с удовольствием забрался на нее.
He lay his head back on the pillow and closed his eyes.Затем опустил голову на подушку и закрыл глаза.
"That's a good boy," he heard the woman say just before he dropped off.- Вот хороший мальчик, - услышал он голос женщины, перед тем как провалиться в сон.
"And now back to the little red schoolhouse."- А теперь возвращайся в маленькую красную школу.
THE pillow purred and the screens lit up and the tapes went into action.Подушка замурлыкала что-то успокаивающим ласковым тоном, засветились экраны и пришли в движение магнитофонные ленты.
"Ronnie!"- Ронни!
Ronnie stirred beneath the covers, fighting the dream.Ронни дернулся под одеялом, испугавшись прерванного сна.
It had been a horrible dream, filled with stork trains and strange people and unfamiliar places.Этот сон был ужасен, с поездами, чужими людьми и незнакомыми местами.
And the worst part of it was, it could be true.И худшая часть его была, могла быть, правдой.
Nora had told him many times that some morning, when he awoke, he would be on the stork train, bound for the city and his parents.Нора много раз говорила ему, что однажды утром, когда он проснется, то окажется в поезде, направляющемся в город, к его родителям.
He fought harder and harder, kicking at the covers and trying to open his eyes.Он все сильнее сопротивлялся этому наваждению, взбивая ногами одеяло и пытаясь открыть глаза.
"Ronnie," Nora called again.- Ронни, - вновь позвала его Нора.
"Hurry up or you'll be late for school!"- Поторопись, или ты опоздаешь в школу!
His eyes opened then, of their own accord, and instantly he knew that everything was all right.Затем его глаза все-таки открылись, как-то сами по себе, и он мгновенно понял, что все было в порядке.
There was the bright morning sunlight streaming into his attic bedroom, and there were the nostalgic branches of the backyard maple gently brushing his window.Яркий солнечный свет струился в его спальню, расположенную на мансарде, и слышались мягкие ностальгические удары в его окно веток растущих во дворе кленов.
"Coming!"- Иду!
He threw back the covers and leaped out of bed and dressed, standing in a warm puddle of sunlight. Then he washed and ran downstairs.- Он сбросил одеяло, вскочил с кровати и оделся, стоя в теплом круге солнечного света, а затем умылся и сбежал по ступеням вниз.
"It's about time," Nora said sharply when he came into the kitchen.- Уже пора, - резко сказала Нора, когда он вошел на кухню.
"You're getting lazier and lazier every day!"- С каждым днем ты становишься все ленивее и ленивее!
Ronnie stared at her.Ронни уставился на нее.
She must be feeling ill, he thought.Должно быть, она не в духе, подумалось ему.
She had never spoken to him like that before.Раньше она никогда не разговаривала с ним таким тоном.
Then Jim came in.Затем появился Джим.
He hadn't shaved and his eyes were bloodshot.Он был небрит, с воспаленными глазами.
"For Pete's sake," he said, "isn't breakfast ready yet?"- Ради бога, - произнес он, - разве завтрак еще не готов?
"In a minute, in a minute," Nora snapped back.- Сейчас, сейчас, - огрызнулась Нора.
"I've been trying to get this lazy brat out of bed for the last half hour."- Я целых полчаса пыталась вытащить из кровати этого ленивого щенка.
Bewildered, Ronnie sat down at the table.Обескураженный, Ронни уселся за стол.
He ate in silence, wondering what could have happened in the brief span of a single night to change Nora and Jim so.Он ел молча, прикидывая, что могло случиться за столь короткое ночное время, чтобы Нора и Джим так переменились.
Breakfast was pancakes and sausage, his favorite dish, but the pancakes were soggy and the sausage was half raw.На завтрак были поданы оладьи и сосиски, его любимое блюдо, но оладьи были непропеченными, а сосиски наполовину сырыми.
He excused himself after his second pancake and went into the living room and got his books.С трудом проглотив второе, он извинился, вышел в гостиную и собрал учебники.
The living room was untidy and had a moldy smell.В гостиной был беспорядок и пахло плесенью.
When he left the house, Jim and Nora were arguing loudly in the kitchen.Когда он вышел из дома, Нора и Джим все еще громко ругались на кухне.
Ronnie frowned.Ронни нахмурился.
What had happened?Что же случилось?
He was sure that things hadn't been this way yesterday.Он был уверен, что еще вчера ничего подобного не было.
Nora had been kind then, Jim soft-spoken and immaculate, and the house neat.Нора всегда была ласковой, Джим всегда разговаривал вкрадчиво и безупречно, а в доме был полный порядок.
What had changed everything?Так что же так все изменило?
HE SHRUGGED.Ронни в недоумении пожал плечами.
In a moment, he would be in school and see Miss Smith's smiling face and everything would be all right again.Вскоре он доберется до школы, увидит улыбающееся лицо мисс Смит, и вновь все станет хорошо.
He hurried down the bright street, past the rustic houses and the laughing children on their way to school.Он торопливо зашагал в школу по ярко освещенной солнцем улице, мимо грубых домишек и смеющихся детей.
Miss Smith, his heart sang.Мисс Смит, мисс Смит, напевало его сердце.
Beautiful Miss Smith.Прекраснейшая мисс Смит.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Маленькая красная школа - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Маленькая красная школа - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Маленькая красная школа - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Маленькая красная школа - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.