He wanted to turn and run, but he knew it wouldn't do any good. |
Он хотел повернуться и убежать, но понимал, что ничего хорошего из этого не выйдет. |
He was so tired and weak that the tall man could catch him easily. |
Он был таким уставшим и слабым, что этот высокий человек запросто поймает его. |
"I've been waiting for you, Ronnie," the tall man said, a note of warmth in his voice. |
- А я дожидаюсь тебя, Ронни, - сказал высокий с оттенком теплоты в голосе. |
He left the tree shadows and walked over to the tracks. |
Он покинул тень деревьев и вышел на рельсы. |
"I've been worried about you." |
- Я очень за тебя беспокоился. |
"Worried?" |
- Беспокоились? |
"Why, of course. |
- Ну, разумеется. |
Worrying about boys who leave the valley is my job. |
Беспокоиться о мальчиках, покинувших долину, это моя работа. |
You see, I'm the truant officer." |
Понимаешь, я школьный надзиратель. |
RONNIE'S eyes got big. |
У Ронни округлились глаза. |
"Oh, but I didn't want to leave the valley, sir," he said. |
- Да, но я не хотел покидать долину, сэр, - сказал он. |
"Nora and Jim waited until I went to sleep one night, and then they put me on the stork train, and when I woke up I was already on my way to the city. |
- Однажды Нора и Джим дождались когда я усну, а затем посадили меня на поезд, и когда я проснулся, я был уже на пути в город. |
I want to go back to the valley, sir. |
Я хочу вернуться назад, в долину, сэр. |
I-I ran away from home." |
Я... Я убежал из дома. |
"I understand," the truant officer said, "and I'm going to take you back to the valley-back to the little red schoolhouse." |
- Знаю, - сказал надзиратель, - и я собираюсь вернуть тебя в долину, назад, в маленькую красную школу. |
He reached down and took Ronnie's hand. |
- Он чуть согнулся и взял Ронни за руку. |
"Oh, will you, sir?" |
- О, и вы это сделаете, сэр? |
Ronnie could hardly contain the sudden happiness that coursed through him. |
- Ронни едва мог сдержать неожиданную радость, которая наполнила его. |
"I want to go back in the worst way!" |
- Я очень хочу назад! |
"Of course I will. |
- Разумеется, сделаю. |
It's my job." |
Это моя работа. |
The truant officer started walking toward the big building and Ronnie hurried along beside him. |
- Надзиратель начал двигаться к большому зданию, и Ронни торопливо пошел рядом с ним. |
"But first I've got to take you to the principal." |
- Но сначала я должен отвести тебя к директору. |
Ronnie drew back. |
Ронни попятился назад. |
He became aware then of what a tight grip the truant officer had on his weak-feeling hand. |
И только тогда осознал, как крепко держал надзиратель его почти бесчувственную руку. |
"Come on," the truant officer said, making the grip even tighter. |
- Идем, - сказал он, сжимая его руку еще сильнее. |
"The principal won't hurt you." |
- Директор ничего плохого тебе не сделает. |
"I-I never knew there was a principal," Ronnie said, hanging back. |
- Я... Я даже не подозревал, что существует директор, - сказал Ронни, все еще слабо сопротивляясь. |
"Miss Smith never said anything about him." |
- Мисс Смит никогда ничего не говорила о нем. |
"Naturally there's a principal; there has to be. |
- Естественно, директор существует; так должно быть. |
And he wants to talk to you before you go back. |
И он хочет поговорить с тобой, прежде, чем ты отправишься назад. |
Come on now, like a good boy, and don't make it necessary for me to turn in a bad report about you. |
А теперь идем, как послушный мальчик, и не вынуждай меня подавать о тебе плохой рапорт. |
Miss Smith wouldn't like that at all, would she?" |
Вряд ли все это понравится мисс Смит, верно? |
"No, I guess she wouldn't," Ronnie said, suddenly contrite. |
- Нет, я полагаю, что ей не понравится, - сказал Ронни, неожиданно раскаивающимся тоном. |
"All right, sir, I'll go." |
- Хорошо, сэр, я пойду. |
Ronnie had learned about principals in school, but he had never seen one. |
Ронни был наслышан в школе о директорах, но еще ни разу так ни одного и не видел. |
He had always assumed that the little red schoolhouse was too small to need one and he still couldn't understand why it should. |
Он всегда считал, что небольшое красное здание школы было слишком маленьким, чтобы там мог быть еще и директор, а также не мог понять, для чего. |
Miss Smith was perfectly capable of conducting the school all by herself. |
Мисс Смит была способна справляться абсолютно со всеми делами школы сама. |
But most of all, he couldn't understand why the principal should live in a place like the terminal-if it was a terminal-and not in the valley. |
Но более всего ему было непонятно, почему директор должен жить в таком месте, как железнодорожная станция, если это была станция, а не в долине. |
However, he accompanied the truant officer dutifully, telling himself that he had a great deal to learn about the world and that an interview with a principal was bound to teach him a lot. |
Тем не менее, он послушно следовал за надзирателем, уговаривая себя, что должен узнать как можно больше об окружающем мире, и что беседа с директором обязательно его многому научит. |
THEY entered the building through an entrance to the left of the archway and walked down a long bright corridor lined with tall green cabinets to a frosted glass door at the farther end. |
Они прошли в здание через вход, слева от сводчатого прохода, и проследовали по длинному ярко освещенному коридору, уставленному высокими зелеными шкафами, к двери из матового стекла в самом дальнем его конце. |
The lettering on the glass said: EDUCATIONAL CENTER 16, H. D. CURTIN, PRINCIPAL. |
Надпись на двери сообщала: Образовательный Центр 16, Г. Д. Кертин, Директор. |
The door opened at the truant officer's touch and they stepped into a small white-walled room even more brightly illumined than the corridor. |
Дверь открылась, едва надзиратель коснулся ее, и они вошли в маленькую с белыми стенами комнату, освещенную еще ярче, чем коридор. |
Opposite the door was a desk with a girl sitting behind it, and behind the girl was another frosted glass door. |
Против двери находился стоял, за которым сидела девушка, а сзади нее была еще одна дверь из матового стекла. |