Your UOO's a sun boat beyond peradventure of a doubt." |
Твой НОО - это настоящая Ладья Солнца, хотя это, конечно же, и звучит невероятно. |
HELIOS 5: |
ГЕЛИОС-5. |
"But it can't he a real sun boat!" |
Но это не может быть настоящей Ладьей Солнца! |
MOONBASE: |
ЛУННАЯ БАЗА. |
"Whether it can be or can't be, we have to proceed on the assumption that it is until we can come up with a better answer. |
Может или не может НОО быть настоящей Ладьей, следует продолжать собирать данные, пока мы не найдем лучшего объяснения. |
Okay: our Egyptologist says that the figure on the bier may quite possibly be a dignitary from the days of Ikhnaton, King Tut's father-in-law. |
Итак, наш египтолог говорит, что фигура на скамье вполне возможно является жрецом времен Эхнатона, наследника Тутмоса. |
He admits this is an educated guess based on Ikhnaton's throwing out henotheism in favor of monotheism as personified by Ra-Horakhte, or Aton, and that during that particular dynasty -the Eighteenth-sun-worship, while not particularly popular with the populace, was officially in. |
Египтолог признает, что это чисто теоретическое предположение, основанное на том, что Эхнатон отказался от многобожия и принял единобожие, олицетворенное Ра-Хорате, или Атоном, и что в течение правления этой династии -Восемнадцатой - поклонение Солнцу, так и не обретшее популярности среди населения, было принято официально государством. |
He says there's no chance of its being Ikhnation's boat because his would've been bigger and far more elaborate. |
Египтолог сказал, что это не может быть ладья самого Эхнатона, потому что его ладья гораздо больше и богаче украшена. |
Addendum: The figure's mask is the mask of Osiris: it was standard operating procedure for anyone bound for the Afterlife to wear such a mask. |
Дополнение: маска у кормчего - это маска Осириса. Ношение такой маски - стандартная процедура для тех, кто отправляется к Жизни после Жизни. |
The two female statues are those of Isis and Nephthys respectively. |
Две женские статуи - это, соответственно, Исида и Нефтис. |
Isis was Osiris' wife and sister; Nephthys was just his sister. |
Исида была женой и сестрой Осириса, Нефтис была всего лишь его сестрой. |
Now, as to how the damned boat got there-" |
И значит, если эта проклятая ладья оказалась тут... |
HELLOS 5: |
ГЕЛИОС-5. |
"There's only one way it could've got here! |
Есть только один способ, посредством которого эта ладья могла здесь оказаться! |
A bunch of practical jokers put it here to belittle us!" |
Банда шутников поместила эту ладью на орбиту, как-то опередив нас! |
MOONBASE: |
ЛУННАЯ БАЗА. |
"You know better than that, Andy. |
Ты и сам знаешь, что это не так, Энди. |
Granted, it could have been launched into orbit from a conventional craft. |
Естественно, ладья не могла быть выведена на солнечную орбиту при помощи обычного корабля. |
But it would've had to have been a terrestrial conventional craft and the only terrestrial conventional craft that have got that close to the sun have been the Helios's 1, 2, 3 and 4, all of which were unmanned and none of which was large enough or powerful enough to have done the job in any case. |
Уточнение: при помощи обычного земного космического корабля, потому что единственные земные космические корабли, которые смогли выйти на солнечную орбиту, были "Гелиос-1", 2, 3 и 4, беспилотные, которые в любом случае не были достаточно грузоподъемными и мощными для того, чтобы выполнить такую задачу. |
Besides which, ISA'S not in the habit of playing belittling practical jokes on itself." |
Кроме того, не в привычке МСА устраивать розыгрыши, тем более такие дешевые и с самой собой. |
HELIOS 5: |
ГЕЛИОС-5. |
"So you don't know how it got here." |
Значит, вы не знаете, каким образом эта ладья тут оказалась? |
MOONBASE: |
ЛУННАЯ БАЗА. |
"At the moment -no. |
В настоящий момент - нет, мы не знаем. |
But we have a team of ontologists working on the problem." |
Но у нас тут целая команда онтологов работает над этой проблемой. |
HELIOS 5: |
ГЕЛИОС-5. |
"Why ontologists?" |
Почему онтологов? |
MOONBASE: |
ЛУННАЯ БАЗА. |
"Because we're confronted with a phenomenon that demands a new approach to reality. |
Потому что мы столкнулись с феноменом, требующим нового подхода к реальности. |
The boat is there; its presence can't be accounted for by orthodox means; therefore it must be accounted for by unorthodox means. |
Ладья находится на солнечной орбите; присутствие там ладьи не может быть объяснено ортодоксальными причинами; следовательно, нужно искать неортодоксальные объяснения. |
There are more things in heaven and earth, Horatio, than we have ever dreamed of in our technology. |
Есть многое на небе, друг Г орацио, что и вовек не снилось нашим технологиям. |
"As soon as we have something, we'll get back to you posthaste. |
Как только мы что-нибудь накопаем, мгновенно сообщим тебе. |
Meantime, keep the camera running. |
А пока, следи за тем, чтобы камера не теряла цель. |
Take care." |
И будь осторожней. |
GUEST GOT UP from his "armchair" and half walked-half drifted back into the tiny rec compartment where the entertainment tapes were kept. |
* * * Гэст поднялся со своего "кресла" и частью поплыл, частью пошел к крохотному отсеку, где хранились пленки с записями развлекательных передач. |
He couldn't find a damned one even remotely connected with ancient Egypt. |
Но, черт возьми, не смог разыскать там ни одной записи, хоть как-то отдаленно связанной с Древним Египтом. |
It figured. |
Обидно. |
On his mother's side he had a smidgin of Egyptian blood. |
По матери у него была частица египетской крови. |