Роберт Янг - Повелитель Света - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Повелитель Света - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Повелитель Света - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Повелитель Света - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Лейтенант Гэст похоронил в космосе своего напарника, командора Эвери, и вскоре заметил Нетипичный Орбитальный Объект...

Повелитель Света - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Повелитель Света - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The character of the only character of the play has subtly changed. Обличие единственного персонажа на экране немного изменилось.
It is a simple golden disk now, a beautiful golden disk, its rays distinctly individualized, two of the lower ones curving downward and terminating in a pair of tiny hands- Теперь это был простой золотой диск, чудесный золотой диск, с отчетливо видимыми лучами, при этом два луча загибались книзу, заканчиваясь парой маленьких золотых рук...
"Hail, thou Disk, thou Lord of Rays. - Приветствую тебя, о Диск, о Повелитель Света.
Hail, Divine Aton! Привет тебе, о священный Атон!
May I not be shut up in the tomb, may I not be turned back, may the limbs of my body be made new again when I view thy beauties, because I am one of those who worshipped thee on Earth . . ." Могу ли я не быть теперь замурованным в гробнице, могу ли вернуться, воскреснуть, могут ли члены моего тела быть воссозданы заново, когда узрю твою красоту, ибо я один из тех, кто преклонялся тебе на Земле...
SHOCKED, Guest gripped the armrests of his chair-couch. * * * Потрясенный Гэст стиснул ручки своего антиперегрузочного ложа.
The strange words had issued from his own mouth, originated in his own brain. Эти странные слова были произнесены его собственным ртом, возникли в его собственном сознании.
Lord of Rays. Повелитель Света.
Divine Aton. Священный Атон.
Terrified, he glanced at the "color TV-screen" again. В ужасе он снова взглянул в "цветной телевизор".
Sol had shed its tiny hands and resumed its normal countenance. Крохотные ручки Солнца пропали, вид у светила снова стал прежним.
For how long? Надолго?
Guest glared at the UOO. Гэст перевел взгляд на НОО.
"Burn, damn you!" he said. - Сгори к чертям! - прошипел он.
"Incinerate the way wood should when exposed to such hellish heat!" he shouted. - Сгори, как должно сгореть дотла дерево, поднесенное к такому дьявольскому жару! -заорал Гэст.
"Go away!" he screamed. - Улетай прочь! - уже визжал он.
The UOO continued serenely along its orbital path as though it had as much business being there as the Helios 5 did. НОО невозмутимо продолжал свой путь по орбите вокруг Солнца, словно бы у него было здесь не меньше причин находиться, чем, к примеру, у самого "Гелиоса-5".
Naturally it couldn't have burned even if it had wanted to. К тому же, в вакууме НОО не могло сгореть, как сильно ни желай этого.
But exposed to such intense heat it should have shrunk, warped, disintegrated or clone something. Однако подвергнутое воздействию постоянного жара дерево должно было покоробиться, сжаться, лопнуть или пойти трещинами.
Assuming it really was made out of wood. Конечно, если лодка и на самом деле сделана из дерева.
And the figure lying on the bier-it couldn't possibly have withstood such heat for more than a few seconds without some change taking place. И фигура, лежащая на скамье, просто не могла вынести такой жар более нескольких секунд без каких-либо перемен, которые наверняка произошли бы.
Guest stared at the figure. Гэст внимательно рассмотрел фигуру.
You didn't need to be an Egyptologist to have at least a minimum of knowledge about ancient Egyptian burial customs. Не нужно быть египтологом для того чтобы знать хоть что-то о похоронных церемониях древних египтян.
Guest had read about mummies: about pharaohs and lesser luminaries being sealed in their tombs along with their silly sun boats and their naive convictions of an afterlife via their ka. Гэсту приходилось читать о мумиях: о фараонах и более низшей знати, которых замуровывали в гробницах вместе с глупыми Солнечными Ладьями в наивной уверенности в жизнь после смерти, в обличье собственного ка.
Of a reunion with their sun-god Ra. О воссоединении с богом Ра.
The figure lying on the bier was a dead ringer for a mummy. Фигура, лежащая на скамье, была точной копией мумий, которые он видел.
However, if its ka was anywhere in the vicinity, it wasn't discernible. И если ка этого типа носится где-то поблизости, то Гэст его не видит.
Angrily, Guest straightened out his thoughts. Почувствовав ярость, Гэст попытался привести в порядок свои мысли.
If the UOO was a sun boat, then it was an imitation of the real thing and had been placed in solar orbit not by bronze-age barbarians who hadn't known what a wheel was but by a bunch of tech-age practical jokers who had somehow managed to beat ISA to the Solar Sea. Если НОО - это Ладья Солнца, то она может быть только имитацией, копией реальной лодки, и это означает, что ее вывели на солнечную орбиту не варвары бронзового века, еще не знавшие колеса, а банда шутников современного века высоких технологий, решивших устроить розыгрыш и отправить Ладью Солнца на орбиту вокруг Солнца, исхитрившись при этом как-то обставить МСА - Международную Солнечную ассоциацию.
He had a bite to eat, took a mild tranquillizer and dozed. Гэст немного поел, принял несильный транквилизатор и задремал.
MOONBASE: ЛУННАЯ БАЗА.
"Andy, you there?" Энди, ты здесь?
HELIOS 5: ГЕЛИОС-5.
"Where in hell else would I be?" А куда, черт возьми, я могу деться?
MOONBASE: ЛУННАЯ БАЗА.
"Easy, old buddy. Полегче, старина.
Final Burn's hardly an hour away. До последнего Столба Пламени остался всего час.
In less time than you know it, you'll be on your way home. Ты и глазом не моргнешь, как уже будешь на пути к дому.
Meantime, some info: We've contacted an Egyptologist, tuned him in on your Space Program, and he's confirmed our suspicion. А пока немного информации: мы связались с египтологом, втолковали ему детали твоей космической миссии, и он подтвердил все наши предположения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Повелитель Света - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Повелитель Света - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Повелитель Света - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Повелитель Света - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x