| The character of the only character of the play has subtly changed. |
Обличие единственного персонажа на экране немного изменилось. |
| It is a simple golden disk now, a beautiful golden disk, its rays distinctly individualized, two of the lower ones curving downward and terminating in a pair of tiny hands- |
Теперь это был простой золотой диск, чудесный золотой диск, с отчетливо видимыми лучами, при этом два луча загибались книзу, заканчиваясь парой маленьких золотых рук... |
| "Hail, thou Disk, thou Lord of Rays. |
- Приветствую тебя, о Диск, о Повелитель Света. |
| Hail, Divine Aton! |
Привет тебе, о священный Атон! |
| May I not be shut up in the tomb, may I not be turned back, may the limbs of my body be made new again when I view thy beauties, because I am one of those who worshipped thee on Earth . . ." |
Могу ли я не быть теперь замурованным в гробнице, могу ли вернуться, воскреснуть, могут ли члены моего тела быть воссозданы заново, когда узрю твою красоту, ибо я один из тех, кто преклонялся тебе на Земле... |
| SHOCKED, Guest gripped the armrests of his chair-couch. |
* * * Потрясенный Гэст стиснул ручки своего антиперегрузочного ложа. |
| The strange words had issued from his own mouth, originated in his own brain. |
Эти странные слова были произнесены его собственным ртом, возникли в его собственном сознании. |
| Lord of Rays. |
Повелитель Света. |
| Divine Aton. |
Священный Атон. |
| Terrified, he glanced at the "color TV-screen" again. |
В ужасе он снова взглянул в "цветной телевизор". |
| Sol had shed its tiny hands and resumed its normal countenance. |
Крохотные ручки Солнца пропали, вид у светила снова стал прежним. |
| For how long? |
Надолго? |
| Guest glared at the UOO. |
Гэст перевел взгляд на НОО. |
| "Burn, damn you!" he said. |
- Сгори к чертям! - прошипел он. |
| "Incinerate the way wood should when exposed to such hellish heat!" he shouted. |
- Сгори, как должно сгореть дотла дерево, поднесенное к такому дьявольскому жару! -заорал Гэст. |
| "Go away!" he screamed. |
- Улетай прочь! - уже визжал он. |
| The UOO continued serenely along its orbital path as though it had as much business being there as the Helios 5 did. |
НОО невозмутимо продолжал свой путь по орбите вокруг Солнца, словно бы у него было здесь не меньше причин находиться, чем, к примеру, у самого "Гелиоса-5". |
| Naturally it couldn't have burned even if it had wanted to. |
К тому же, в вакууме НОО не могло сгореть, как сильно ни желай этого. |
| But exposed to such intense heat it should have shrunk, warped, disintegrated or clone something. |
Однако подвергнутое воздействию постоянного жара дерево должно было покоробиться, сжаться, лопнуть или пойти трещинами. |
| Assuming it really was made out of wood. |
Конечно, если лодка и на самом деле сделана из дерева. |
| And the figure lying on the bier-it couldn't possibly have withstood such heat for more than a few seconds without some change taking place. |
И фигура, лежащая на скамье, просто не могла вынести такой жар более нескольких секунд без каких-либо перемен, которые наверняка произошли бы. |
| Guest stared at the figure. |
Гэст внимательно рассмотрел фигуру. |
| You didn't need to be an Egyptologist to have at least a minimum of knowledge about ancient Egyptian burial customs. |
Не нужно быть египтологом для того чтобы знать хоть что-то о похоронных церемониях древних египтян. |
| Guest had read about mummies: about pharaohs and lesser luminaries being sealed in their tombs along with their silly sun boats and their naive convictions of an afterlife via their ka. |
Гэсту приходилось читать о мумиях: о фараонах и более низшей знати, которых замуровывали в гробницах вместе с глупыми Солнечными Ладьями в наивной уверенности в жизнь после смерти, в обличье собственного ка. |
| Of a reunion with their sun-god Ra. |
О воссоединении с богом Ра. |
| The figure lying on the bier was a dead ringer for a mummy. |
Фигура, лежащая на скамье, была точной копией мумий, которые он видел. |
| However, if its ka was anywhere in the vicinity, it wasn't discernible. |
И если ка этого типа носится где-то поблизости, то Гэст его не видит. |
| Angrily, Guest straightened out his thoughts. |
Почувствовав ярость, Гэст попытался привести в порядок свои мысли. |
| If the UOO was a sun boat, then it was an imitation of the real thing and had been placed in solar orbit not by bronze-age barbarians who hadn't known what a wheel was but by a bunch of tech-age practical jokers who had somehow managed to beat ISA to the Solar Sea. |
Если НОО - это Ладья Солнца, то она может быть только имитацией, копией реальной лодки, и это означает, что ее вывели на солнечную орбиту не варвары бронзового века, еще не знавшие колеса, а банда шутников современного века высоких технологий, решивших устроить розыгрыш и отправить Ладью Солнца на орбиту вокруг Солнца, исхитрившись при этом как-то обставить МСА - Международную Солнечную ассоциацию. |
| He had a bite to eat, took a mild tranquillizer and dozed. |
Гэст немного поел, принял несильный транквилизатор и задремал. |
| MOONBASE: |
ЛУННАЯ БАЗА. |
| "Andy, you there?" |
Энди, ты здесь? |
| HELIOS 5: |
ГЕЛИОС-5. |
| "Where in hell else would I be?" |
А куда, черт возьми, я могу деться? |
| MOONBASE: |
ЛУННАЯ БАЗА. |
| "Easy, old buddy. |
Полегче, старина. |
| Final Burn's hardly an hour away. |
До последнего Столба Пламени остался всего час. |
| In less time than you know it, you'll be on your way home. |
Ты и глазом не моргнешь, как уже будешь на пути к дому. |
| Meantime, some info: We've contacted an Egyptologist, tuned him in on your Space Program, and he's confirmed our suspicion. |
А пока немного информации: мы связались с египтологом, втолковали ему детали твоей космической миссии, и он подтвердил все наши предположения. |