She had a saucy face - bright blue eyes, freckles, a small mouth. |
Ее лицо было броским - ярко-синие глаза, веснушки, маленький рот. |
Her red-gold hair tumbled to her shoulders. |
Ее золотисто-рыжие волосы спадали на плечи. |
A colleen, if he had ever seen one. |
Типичная ирландка, если только она их когда-нибудь видела. |
She was wearing a frayed white dress that had seen too many washings, and sneakers that long ago had seen their better day. |
На ней было заношенное белое платье, которое пережило слишком много стирок, и теннисные туфли, лучшие дни которых были далеко позади. |
He put her age at about twelve. |
Он прикинул - ей должно было быть около 12 лет. |
"Are you English?" she asked. |
- Ты англичанин? - спросила она. |
"My great-grandfather was English, so part of me is." |
- Мой прадед был англичанином, значит, во мне течет английская кровь. |
"I knew it!" |
- Я так и знала! |
"Is that your father's voice on the tape?" |
- На пленке - голос твоего отца? |
She nodded. |
Она кивнула. |
"We put loudspeakers all over the valley. |
- Мы поставили громкоговорители по всей долине. |
We brought the doll and the projector with us, and an illusion-field generator so we could make the ship look like a castle. |
Мы привезли куклу и проектор с собой, и еще генератор иллюзорного поля, чтобы корабль выглядел, как замок. |
My father said the only way we could keep the Bimbas from capturing us and chopping off our heads was by scaring them out of their wits. |
Отец говорил, что единственный способ не дать бимба схватить нас и отрубить наши головы - это перепугать их до смерти. |
My father maybe drank too much sometimes, but he was still as smart as a whip. |
Отец - он иногда выпивал, но котелок у него все равно варил - будь здоров. |
He hated the English," she added. |
А англичан он ненавидел, - добавила она. |
After all these years. |
Надо же, до сих пор эта ненависть жива. |
Harry Westwood sighed. |
Гарри Вествуд вздохнул. |
"What's your name?" he asked. |
- Как тебя зовут? - спросил он. |
"Cathleen." |
- Кэтлин. |
"Mine's Harry. |
- А меня - Гарри. |
Is that your father's grave up on the ridge?" |
Это твой отец похоронен там, наверху? |
She looked away for a moment. |
На мгновение она посмотрела в сторону. |
"Yes. |
- Да. |
I - I buried him there." |
Я... Я там его и похоронила. |
There were two bolted-down chairs in the room. |
В проекционной было два мягких кресла, прикрученных к полу. |
He took off his knapsack and unslung his rifle and sat down on one of them. |
Гарри снял с плеча ружье и рюкзак и сел в одно из них. |
After a little while, Cathleen sat down on the other. |
Чуть помедлив, Кэтлин села в другое. |
"We knew that sooner or later a Beowulf would come," she said, "but we thought we'd be out of here by then. |
- Мы знали, что рано или поздно должен будет появиться беовульф, - сказала она, - но мы думали, что к этому времени нас здесь уже не будет. |
We would have been, too, but something happened to the converter and my father couldn't fix it, and since we knew we wouldn't be able to throw the ship into infraspace, which meant the trip back would take us umpteen hundred years, we didn't even bother to blast off. |
Так бы и произошло, но что-то случилось с конвертором, а отец не смог починить его. Когда мы поняли, что наш корабль не сможет выйти в подпространство, а тогда обратный путь занял бы веков этак -надцать, мы даже и не стали пытаться взлететь. |
But we couldn't stay here, so we decided to cut across the valley of the Bimbas and make our way to the spaceport and try to book passage on a ship to Earth. |
Но не оставаться же нам было здесь, поэтому мы решили пересечь долину бимба, дойти до космопорта и заказать билеты на пассажирский корабль на Землю. |
But - but when we got to the top of the ridge, my father could hardly breathe. |
Но, когда мы забрались на гребень холма, мой отец дышал уже с трудом. |
We stopped to rest. |
Мы остановились передохнуть. |
I - I thought he'd fallen to sleep from the way he was sitting there leaning against a tree, but his eyes were wide open - and when I touched him, he was cold. |
Я... Мне показалось, он уснул сидя, прислонившись к дереву, но его глаза были широко открыты, а когда я дотронулась до него, он был уже холодный. |
I - I buried him up there. |
Я... Я там его и похоронила. |
It's a lot nicer up there than it is down here. |
Там, наверху, гораздо лучше, чем здесь, внизу. |
I go up there afternoons and sit by the grave and listen to the wind and watch it bend down the grass." |
Днем я забираюсь туда и сижу возле могилы, слушаю ветер и смотрю, как он пригибает траву. |
"Did he have a bad heart?" |
- У него было плохо с сердцем? |
"Real bad." |
- Очень. |
"Then why in hell did he try to carry all the gold?" |
- Тогда зачем он взялся нести все золото? |
The blandest expression he had ever seen settled upon her face. |
На ее лице появилось самое невинное выражение, какое он когда-либо видел. |
"Gold? |
- Золото? |
What gold?" |
Какое золото? |
"The gold you and he placer-mined. |
- То, которое вы здесь добыли. |
At least I figure you must have placer-mined it. |
Ведь вы тут, скорее всего, этим и занимались. |
Up there, probably, where the valley narrows, where the stream cuts through the cliffs." |
Должно быть, там, наверху, где долина сужается, где ручей пробивается сквозь скалы. |
"You're crazy. |
- Ты с ума сошел. |
We came here on a vacation, is all." |
Мы приехали сюда отдохнуть, вот и все. |