• Пожаловаться

Роберт Янг: Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг: Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Служил наш Вествуд беовульфом... Коллективная вера примитивных людей в существование какого-либо чудовища нередко порождает его в реальности. Поэтому беовульфы всегда востребованы. И вот Гарри Вествуд был нанят для того, чтобы разобраться с великаном, который появился на одной из планет и никоим образом не вписывался в бизнес-планы компании, владевшей тамошними землями.

Роберт Янг: другие книги автора


Кто написал Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
All Feefifofum had on was a pink loincloth.На Фифайфофаме была только розовая набедренная повязка.
Harry found himself staring at the foot-long safety pin that held it in place.Гарри поймал себя на том, что он смотрит на булавку длиной в фут, которой повязка была закреплена.
He knew then why the castle's shadow was so narrow and why the towers had shimmered in the sunlight.Он понял, почему тень от замка была такой узкой и почему башни мерцали в солнечном свете.
It was time for Feefifofum to speak.Фифайфофаму пора было заговорить.
He did so.Он так и сделал.
His voice came from everywhere in the valley, but it didn't come from his mouth, and, detracting, even further from the giant's reality, it was deep and husky as well as loud, and sounded like the voice of a confirmed whiskey drinker:Его голос звучал отовсюду, со всей долины, но только не из его рта, и, что делало еще менее достоверным все происходящее, голос был не только громким, но и глубоким и сиплым, как у заправского пьяницы.
Fee-fi-fo-fum,Фи-фай-фо-фам!
I smell the blood of an Englishman,Здесь пахнет англичанином!
Be he alive, or be he deadМертвый он или живой -
I'll have his bones to grind my bread!Он сегодня будет мой!
Quickly, Harry Westwood slung his rifle and ran past Feefifofum's left foot (he could just as easily have run right through it) toward the castle.Гарри Вествуд стремительно забросил ружье за спину и побежал по направлению к замку мимо левой ноги Фифайфофама (с таким же успехом он мог бы пробежать и сквозь нее).
When he reached the enceinte, he kept right on running and ran right through it. He wasn't the least surprised to see the spaceship.Добежав до стены, он не остановился, а кинулся прямо сквозь нее, увидев космический корабль.
A Jacob's ladder ran down from its outer lock-door to the ground.Из внешнего люка на землю спускался трап.
He was in luck: the lock-door was open.Вествуду повезло: люк был открыт.
Probably the girl had opened it to air out the ship.Наверное, девочка открыла его, чтобы проветрить корабль.
Quick as scat, he climbed the ladder and stepped into the lock - just in time to see the girl running down the companionway, hoping to reach the door before he did so she could slam it in his face.Со всех ног он взлетел по трапу и влетел в шлюз, успев опередить девочку, которая неслась по лестнице навстречу, надеясь добежать до двери раньше него, чтобы захлопнуть ее перед самым его носом.
He beat her to the inner lock-door, too.До внутреннего люка шлюза он тоже успел добежать первым.
She stamped her foot and glared at him.Она топнула ногой и свирепо посмотрела на него.
"I should have known I couldn't fool a Beowulf! " she said."Я должна была знать, что мне не провести беовульфа", - сказала она.
In the projection room, into which the girl reluctantly led him after they climbed the companionway to the second deck, he watched the "giant," which was all of ten inches tall, take another step on the square table that constituted its milieu.В проекционной, куда девочка с неохотой отвела его после того, как они вскарабкались по лестнице на верхнюю палубу, он увидел, как "великан", в котором было всего 10 дюймов роста, шагал по квадратному столу, за пределы которого ступить не мог.
Cameras were trained upon the toy doll from all angles, and mirrors reflected its laser images into a projector that was attached to the edge of the table.Изо всех углов комнаты на эту куклу были направлены камеры, и система зеркал пересылала его лазерное изображение в проектор, который был прикреплен к краю стола.
A big convex viewscreen on the bulkhead showed the giant-sized hologram taking the step on the valley floor in front of the "castle."На большом выпуклом наблюдательном экране на переборке было видно, как голограмма огромного размера шагает по долине перед замком.
"Better let it unwind," Harry West wood said, "or the first thing you know, it'll step off the table, and all the king's horses and all the king's men won't be able to put it back together again."- Ты бы лучше его выключила, - сказал Гарри Вествуд. - А то он у тебя сейчас со стола упадет, его тогда не соберет ни вся королевская конница, ни вся королевская рать.
"You think you're smart, don't you?" the girl said.- Считаешь себя остроумным? - огрызнулась девчонка.
But she did as he suggested, and picked up the plastic doll and let it unwind.Но сделала, как он сказал - сняла пластмассовую куклу со стола и дала возможность пружине окончить свою работу.
A tiny handle that protruded from between its shoulder blades went round and round and round as the spring uncoiled.Крошечная ручка, торчавшая из спины куклы между ее лопаток, продолжала крутиться, пока пружина завода не ослабла.
When it stopped turning, she laid the doll on the table.Когда завод кончился, девочка положила куклу на стол.
"It was that darn safety pin that gave him away, wasn't it?- Это ты из-за дурацкой булавки понял что к чему, да?
The natives never noticed it, but I should have known you would.Эти местные никогда не обращали на нее внимания, но мне надо было догадаться, что ты-то обратишь.
I should have pinned my hankie in the back so you wouldn't see it.Надо было заколоть свой носовой платок у него за спиной, чтобы тебе не было видно.
Maybe you caught wise it was my hankie, too.А может, ты узнал и мой носовой платок.
I goofed up, too, when I played the whole tape.А еще я сглупила, что поставила всю пленку целиком.
Always before, when the natives came nosing around, I only had him say,Раньше, когда вокруг бродили эти надоедливые туземцы, я заставляла его говорить только
'Fee-fi-fo-fum.'"Фи-фай-фо-фам!".
But you look like an Englishman, so today I couldn't resist playing the whole tape."Но ты похож на англичанина, поэтому я не могла удержаться от того, чтобы поставить всю пленку.
"You don't like Englishmen?"- Не любишь англичан?
"Of course I don't!"- Естественно.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Великан, пастушка и двадцать одна корова - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.