Роберт Янг - В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ушли в прошлое обычные школы с нормальными учителями, обучение детей идет по телевизору.  И вот однажды вечером, для занятий с девятилетним Биллом и в помощь по хозяйству жене, Денби покупает школьную учительницу — мисс Джонс...

В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
All he had to do was take one look at her face when he came home that night, and he knew beyond the shadow of a doubt that she wasn't satisfied. Когда он вечером вернулся с работы домой, ему достаточно было бросить беглый взгляд на Луару, чтобы тут же, без всяких колебаний установить, что она недовольна их приобретением.
He had never seen her cheeks so pinched, her lips so thin. Никогда прежде он не видел у нее такого красного лица и гневно сжатых губ.
"Where's Miss Jones?" he asked. - Где мисс Джоунс? - спросил он.
"She's in her case," Laura said. - Она в коробке, - ответила Луара.
"And tomorrow morning you're going to take her back to whoever you bought her from and get our forty-nine ninety-five refunded!" - И завтра же утром ты отвезешь ее туда, откуда привез, и получишь обратно наши сорок пять долларов!
"She's not going to hit me again!" Billy said from his Indian squat in front of the TV screen. - Она больше не будет бить меня! - сказал Бил, сидя по-индейски на корточках перед телевизором.
Danby whitened. Денби побелел.
"Did she hit him?" - Она его била?
"Well, not exactly," Laura said. - Почти, - ответила Луара.
"Either she did or she didn't," Danby said. - Била или нет? - повторил Денби.
"Tell him what she said about my TV-teacher!" Billy shouted. - Мам, расскажи ему, что она сказала о моем телепедагоге! - закричал Бил.
"She said Billy's teacher wasn't qualified to teach horses." "And tell him what she said about Hector and Achilles!" Laura sniffed. "She said it was a shame to make a cowboy-and-Indian melodrama out of a classic like the Iliad and call it education." Луара презрительно фыркнула. - Она сказала: стыд и срам делать из классической вещи, такой, как "Илиада", ковбойско-индейскую мелодраму и называть это образованием.
The story came out gradually. Дело постепенно прояснилось.
Miss Jones apparently had gone on an intellectual rampage from the moment Laura had turned her on in the morning to the moment Laura had turned her off. Очевидно, мисс Джоунс сразу же, как только Луара включила ее утром, начала интеллектуальную борьбу и продолжала ее вести до тех пор, пока ее не выключили.
According to Miss Jones, everything in the Danby household was wrong, from the teleducation programs Billy watched on the little red TV set in his room and the morning and afternoon programs Laura watched on the big TV set in the living room, to the pattern of the wallpaper in the hallway (little red Cadillettes rollicking along interlaced ribbons of highways), the windshield picture window in the kitchen, and the dearth of books. По мнению мисс Джоунс, все в доме Денби обстояло не так, как надо: и телеобразовательные программы Била, которые транслировались по маленькому телевизору в детской; и дневные программы большого, установленного в гостиной телевизора, развлекавшие Луару; и рисунок обоев в вестибюле - маленькие красные кадилетты, стремительно мчащиеся по переплетениям дорог; и полное отсутствие в доме книг.
"Can you imagine?" Laura said. "She actually thinks books are still being published!" - Только представь, она воображает, что у нас до сих пор еще издаются книги, - сказала Луара.
"All I want to know," Danby said, "is did she hit him?" - Все, что я хочу знать, - сказал Денби твердо - так это била она его или нет?
"I'm coming to that-" - Я подхожу к этому...
About three o' clock, Miss Jones had been dusting in Billy's room. Часов около трех дня мисс Джоунс прибирала в детской.
Billy was watching his lessons dutifully, sitting at his little desk as nice and quiet as you please, absorbed in the efforts of the cowboys to take the Indian village of Troy, when all of a sudden Miss Jones swept across the room like a mad woman, uttered her sacrilegious remark about the alteration of the Iliad, and turned off the set right in the middle of the lesson. Бил послушно смотрел урок по телевидению, сидя за партой - такой смирный и хороший, просто загляденье - весь поглощенный усилиями ковбоев захватить индейскую деревушку под названием Троя. Вдруг учительница совершенно неожиданно, словно сумасшедшая, пересекла комнату и с кощунственными словами относительно подобной переделки "Илиады" выключила телевизор прямо на полуроке.
That was when Billy had begun to scream and when Laura had burst into the room and found Miss Jones gripping his arm with one hand and raising her other hand to deliver the blow. Бил поднял крик, и Луара, когда ворвалась в детскую, увидела, как мисс Джоунс держит одной рукой его за плечо, а другую подняла, готовясь дать ему подзатыльник.
"I got there in the nick of time," Laura said. - Хорошо, что я подоспела вовремя, - заявила Луара.
"There's no telling what she might have done. - Незачем говорить, что она могла сделать.
Why, she might have killed him!" Она же убила бы его.
"I doubt it," Danby said. - Мне что-то не верится во все это, - сказал Денби.
"What happened after that?" - А что потом произошло?
"I grabbed Billy away from her and told her to go back to her case. - Я вырвала Била и приказала ей вернуться в коробку.
Then I shut her off and closed the cover. Затем я выключила ее и закрыла крышку.
And believe me, George Danby, it's going to stay closed! И знайте, Джордж Денби, коробка останется закрытой.
And like I said, tomorrow morning you're going to take her back-if you want Billy and me to go on living in this house!" И, как я сказала, завтра утром вы отвезете ее обратно... если хотите, чтобы мы с Билом оставались жить в этом доме!
*** Danby felt sick all evening. Денби весь вечер пребывал в раздраженном состоянии.
He picked at his supper, languished through part of the Western Hour, glancing every now and then, when he was sure Laura wasn't looking, at the case standing mutely by the door. Он ворчал за ужином, томился при просмотре очередного кинобоевика, то и дело, когда был уверен, что Луара на него не смотрит, поглядывая на стоящую безмолвно возле дверей закрытую коробку.
The heroine of the Western Hour was a dance hall girl-a 32-24-38 blonde named Antigone. Главная героиня фильма - блондинка-танцовщица (объем бюста 39 дюймов, талии - 24, бедер - 38) -звалась Антигоной.
Seemed that her two brothers had killed each other in a gunfight, and the local sheriff-a character named Creon-had permitted only one of them a decent burial on Boot Hill, illogically insisting that the other be left out on the desert for the buzzards to pick at. Кажется, два ее брата убили друг друга во время перестрелки из пистолетов, и местный шериф, герой по имени Креонт, - разрешил похоронить только одного из них, необоснованно настаивая на том, что другого следует бросить на пустыре на растерзание зверям.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x