• Пожаловаться

Роберт Янг: В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг: В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ушли в прошлое обычные школы с нормальными учителями, обучение детей идет по телевизору.  И вот однажды вечером, для занятий с девятилетним Биллом и в помощь по хозяйству жене, Денби покупает школьную учительницу — мисс Джонс...

Роберт Янг: другие книги автора


Кто написал В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The moment was a critical one.Минута была критической.
He cleared his throat.Он откашлялся.
"The play isn't really 'wrong,' Miss Jones," he said.- Пьеса не так уж плоха, мисс Джоунс.
"It's just been rewritten.Это просто переделка.
You see, nobody would watch it in the original, and if no one watched it, what would be the sense of anyone sponsoring it?"Понимаете, оригиналы никто не хочет смотреть, а раз так, какой же смысл тратиться на их постановку.
"But did they have to make it a Western?"- Но зачем понадобилось переделывать Шекспира в кинобоевик?
Danby glanced apprehensively at his wife.Денби с тревогой глянул на свою жену.
The disbelief in her eyes had been replaced by furious resentment.Удивление в ее глазах сменилось бурным негодованием.
Hastily he returned his attention to Miss Jones.Он не торопясь повернулся к мисс Джоунс.
"Westerns are the rage now, Miss Jones," he explained.- Сейчас боевики распространились словно эпидемия.
"It's sort of a revival of the early TV period.Похоже, что возрождается ранний период телевидения.
People like them, so naturally sponsors sponsor them and writers go way out of their way to find new material for them."Боевики нравятся людям, поэтому рекламные агентства, естественно, заказывают их. Писатели-сценаристы идут на поводу у заказчиков и рыщут в поисках новых сюжетов.
"But Juliet in a cowgirl suit!- Джульетта в мини-юбке...
It's beneath the standards of even the lowest medium of entertainment."Это ниже всякой критики!
"All right, George, that's enough." Laura's voice was cold.- Ну, хватит, Джордж, - голос Луары был холоден и резок.
"I told you she was fifty years behind the times.- Я тебе говорила, что она отстала на пятьдесят лет.
Either turn her off or I'm going to bed!"Либо ты выключишь ее, либо я ухожу спать!
Danby sighed, stood up.Денби со вздохом поднялся.
He felt ashamed somehow as he walked over to where Miss Jones was sitting and felt for the little button behind her left ear.Он испытывал стыд, когда подошел к мисс Джоунс и нащупал у нее за ухом маленькую кнопку.
She regarded him calmly, her hands resting motionless on her lap, her breathing coming and going rhythmically through her synthetic nostrils.Учительница глядела на него спокойным, немигающим взглядом, руки неподвижно покоились на коленях, воздух ритмично проходил сквозь синтетические ноздри.
It was like committing murder.Это напоминало убийство.
Danby shuddered as he returned to his viewchair.Денби прямо передернуло, когда он вернулся и сел в свое видеокресло.
"You and your schoolteachers!" Laura said.- Ты и твои учительницы... - начала было Луара.
"Shut up," Danby said.- Заткнись, - коротко сказал Денби.
He looked at the screen, tried to become interested in the play.Он уставился на экран, силясь вникнуть в суть пьесы.
It left him cold.Но из этого ничего не получалось, он оставался равнодушным.
The next program featured another play-a whodunit entitled Macbeth.Потом начали передавать другую вещь детектив под названием "Леди Макбет".
That one left him cold, too.Фильм нагнал на него еще большую скуку.
He kept glancing surreptitiously at Miss Jones.Он продолжал изредка поглядывать на мисс Джоунс.
Her breast was still now, her eyes closed. The room seemed horribly empty.Теперь, когда дыхание ее замерло, глаза закрылись, комната показалась ему страшно пустой.
Finally he couldn't stand it any longer. He stood up.Наконец он не выдержал и встал.
"I'm going for a little ride," he told Laura, and walked out.- Пойду прокачусь немного, - бросил он на ходу Луаре и вышел.
*** He backed the Baby B. out of the drivette and drove down the suburban street to the boulevard, asking himself over and over why an antique schoolteacher should affect him so.Он вывел из гаража бьюик и направился по тихой улочке к бульвару, вновь и вновь спрашивая себя, почему его так взволновала какая-то устаревшая учительница.
He knew it wasn't merely nostalgia, though nostalgia was part of it-nostalgia for September and realschool and walking into the classroom September mornings and seeing the teacher step out of her little closet by the blackboard the minute the bell rang and hearing her say,Он понимал, что тут не просто тоска по прошлому, безвозвратно ушедшему, хотя тоска и играла в этом определенную роль - тоска по сентябрю, по настоящей школе. Ему до страсти захотелось прийти снова сентябрьским утром в класс и увидеть, как учительница выходит после звонка из маленького кабинета, поднимается к доске и говорит:
"Good morning, class.- Доброе утро, мои маленькие друзья!
Isn't it a beautiful day for studying our lessons?"Какой сегодня чудесный день для занятий, не так ли?
But he'd never liked school any more than the other kids had, and he knew that September stood for something else besides books and autumn dreams.Нет, он не больше других ребят любил школу и сейчас понимал, что сентябрь воплощает в себе не просто учебники и юные мечтания.
It stood for something he had lost somewhere along the line, something indefinable, something intangible; something he desperately needed now-Этот месяц являлся символом чего-то такого, что он потерял навсегда, чего-то неопределенного, но крайне нужного ему сейчас.
Danby wheeled the Baby B. down the boulevard, twisting in and around the scurrying automobilettes.На своем бьюике он обгонял спешащие автомобилетты.
When he turned down the side street that led to Friendly Fred's, he saw that there was a new stand going up on the corner.Свернув на боковую улицу, ведущую к бару Френдли Фреда, он заметил на углу новый небольшой павильон, а рядом объявление:
A big sign said: KING-SIZE CHARCOAL HOTS-HAVE A REAL HOT DOG GRILLED OVER A REAL FIRE! OPEN SOON!Скоро! Скоро! Открывается сосисочная с жаровней на настоящем древесном угле. Будут настоящие горячие сосиски, поджаренные на настоящем огне!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.