• Пожаловаться

Роберт Янг: В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг: В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ушли в прошлое обычные школы с нормальными учителями, обучение детей идет по телевизору.  И вот однажды вечером, для занятий с девятилетним Биллом и в помощь по хозяйству жене, Денби покупает школьную учительницу — мисс Джонс...

Роберт Янг: другие книги автора


Кто написал В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He would have bought her even at that, though, if Laura hadn't talked him out of it.Даже и за такую сумму он его купил бы, если бы не Луара, которая отговорила его.Laura had never gone to realschool and didn't understand.Она никогда не ходила в настоящую школу, поэтому не знала, что это такое.But forty-nine ninety-five!А тут сорок пять долларов девяносто пять центов!And she could cook and sew, too!Да еще умеет шить и готовить!Surely Laura wouldn't try to talk him out of buying this one-Уж теперь Луара наверняка не станет возражать...She definitely wouldn't if he didn't give her the chance.Конечно не станет, если он не даст ей такую возможность."Is-is she in good condition?"- А-а она в хорошем состоянии?The proprietor's face grew pained.Лицо старичка помрачнело."She's been completely overhauled, sir.- Она прошла капитальный ремонт, сэр.Brand new batteries, brand new motors.Заменены полностью все батареи и серводвигатели.
Her tapes are good for another ten years yet, and her memory banks will probably last forever.Ленты прослужат еще лет десять, а блоки памяти и того больше.
Here, I'll bring her in and show you."Сейчас я вытащу ее и покажу.
The case was mounted on castors, but it was awkward to handle.Хотя коробка стояла на роликах, управляться с нею было нелегко.
Danby helped the old man push it out of the window and into the store. They stood it by the door where the light was brightest.Денби помог старичку вытащить учительницу из витрины и поставить возле двери, где было посветлей.
The old man stepped back admiringly.Старичок отступил назад в восхищении.
"Maybe I'm old-fashioned," he said, "but I still say that teleteachers will never compare to the real thing.- Я, быть может, несколько старомоден, сэр, -заявил он, - однако должен вам сказать, что современные телепедагоги и в подметки ей не годятся.
You went to realschool, didn't you, sir?"Вы когда-нибудь учились в настоящей школе?
Danby nodded.Денби кивнул головой.
"I thought so.- Я так и подумал.
Funny the way you can always tell."Интересно...
"Turn her on, please," Danby said.- Включите мне ее, пожалуйста, - прервал Денби.
The activator was a tiny button, hidden behind the left ear lobe.Учительница приводилась в действие с помощью маленькой кнопки, спрятанной за мочкой левого уха.
The proprietor fumbled for a moment before he found it; then there was a little click!, followed by a soft, almost inaudible, purring sound.Хозяин магазина немного покопался прежде, чем найти включатель, затем послышалось легкое "Щелк!", сопровождаемое еле слышным гудением.
Presently, color crept into the cheeks, the breast began to rise and fall; blue eyes opened-Вскоре на щеках учительницы заиграли краски, грудь начала ритмично вздыматься и опускаться, раскрылись голубые глаза...
Danby's fingernails were digging into the palms of his hands.Денби так сжал кулаки, что ногти впились в ладони.
"Make her say something."- Попросите ее сказать что-нибудь!
"She responds to almost everything, sir," the old man said.- Она откликается и реагирует почти на все, сэр, -заметил старичок.
"Words, scenes, situations ... If you decide to take her and aren't satisfied, bring her back and I'll be glad to refund your money."- На слова, фразы, сцены, события... Возьмите ее, сэр, и, если она вам не подойдет, можете привезти обратно, и я с удовольствием верну вам деньги.
He faced the caseСтаричок заглянул в коробку.
"What is your name?" he asked.- Как вас зовут? - спросил он.
"Miss Jones." Her voice was a September wind.- Мисс Джоунс, - в голосе ее слышался шепот сентябрьского ветра.
"Your occupation?"- Ваша профессия?
"Specifically, I'm a fourth-grade teacher, sir, but I can substitute for first, second, third, fifth, sixth, seventh, and eighth grades, and I'm well-grounded in the humanities.- Основная - учительница четвертого класса школы, сэр. Но могу преподавать в первом, втором, третьем, пятом, шестом, седьмом и восьмом классах и имею хорошую подготовку по гуманитарным дисциплинам.
Also, I'm proficient in household chores, am a qualified cook, and can perform simple tasks, such as sewing on buttons, darning socks, and repairing rips and tears in clothing."Кроме того, умею петь в домашнем хоре, готовить обед и выполнять простейшие операции по шитью штопать дырки, пришивать пуговицы, поднимать петли на чулках.
"They put a lot of extras in the later models," the old man said in an aside to Danby.- В последние модели фирма внесла много новшеств, - заметил старик, обращаясь к Денби.
"When they finally realized that teleducation was here to stay, they started doing everything they could to beat the cereal companies.- Когда они в конце концов поняли, что телеобучение приобретает популярность, они стали делать все, что в их силах, чтобы побить конкурирующие компании пищевых концентратов.
But it didn't do any good."Но толку не добились.
Then: "Step outside your case, Miss Jones. Show us how nice you walk."Ну-ка, мисс Джоунс, выйдите из коробки и покажите-ка нам, как мы ходим.
She walked once around the drab room, her little red sandals twinkling over the dusty floor, her dress a gay little rainfall of color.Она прошлась по захламленной комнате; ее маленькие красные сандалеты мелькали по пыльному полу, яркое платье чем-то напоминало золотую осень.
Then she returned and stood waiting by the door.Затем она вернулась и встала в ожидании возле дверей.
Danby found it difficult to talk.Денби не в силах был сказать ни слова.
"All right," he said finally.- Хорошо, - вымолвил он наконец.
"Put her back in her case.- Положите ее обратно в коробку.
I'll take her."Я беру ее.
*** "Something for me, Dad?" Billy shouted. "Something for me?"- Пап, это для меня? - закричал маленький Бил. -Да?
"Sure thing," Danby said, trundling the case up the walk and lifting it onto the diminutive front porch. "For your mother, too."- Так точно, - ответил Денби, и вручную подкатил коробку к дому, поднял ее на маленькую веранду, а затем сказал, - и для нашей мамочки также.
"Whatever it is, it better be good," Laura said, arms folded in the doorway.- Ну когда это кончится? - сердито спросила Луара, стоя со скрещенными руками в дверях.
"Supper's stone cold."- Ужин давно остыл, а тебя все нет.
"You can warm it up," Danby said.- Ничего, можно подогреть, - отвечал Денби.
"Watch out, Billy!"- Бил, смотри!
He lifted the case over the threshold, breathing a little hard, and shoved it down the short hall and into the living room.Он, слегка запыхавшись, перетащил коробку через порог и покатил ее дальше по небольшому коридорчику в гостиную.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «В сентябре тридцать дней - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.