He had come out of the burning house, staggering in agony, blistered, choking, half-blinded, with the dead Laurel in his arms. |
Из горящего дома он выбежал, шатаясь, обнаженный, задыхающийся, полуослепший от жара и дыма - с мертвой Лорель на руках. |
The nightmare of that lived on, never lifting entirely. |
И с тех пор длится этот кошмар, никогда до конца не рассеиваясь. |
Arnold slowly grew a shell about himself afterward. |
Арнольд постепенно замкнулся в себе. |
He cultivated a low-voiced mildness through which nothing broke, no lighting struck. |
Он говорил теперь тихим голосом, держался мягко и спокойно - и сквозь эту оболочку ничто не вырывалось наружу, ни одной вспышки молнии. |
He grew puritanical and even abandoned his minor vices, his cigarettes, his penchant for an occasional profane exclamation. |
Он стал педантичным и поборол свои дурные привычки: бросил курить и перестал ругаться в минуты волнения. |
He obtained his grant for the preparation of a new history of Carthage and subordinated everything to that. |
Он добился дотации на составление новой истории Карфагена и все подчинил этой цели. |
She tried to help him. She hunted up his references, typed his notes and microfilmed them. |
Сначала она пыталась помогать ему: подбирала литературу, перепечатывала его заметки, микрофильмировала их. |
Then that ended suddenly. |
А потом вдруг все оборвалось. |
She ran from the desk suddenly one evening, reaching the bathroom in bare time and retching abominably. |
Как-то вечером она внезапно вскочила из-за письменного стола и едва успела добежать, до ванной, как у нее началась мучительная рвота. |
Her husband followed her in confusion and concern. |
Муж бросился за ней, растерянный и перепуганный. |
"Caroline, what's wrong?" |
- Кэролайн, что с тобой? |
It took a drop of brandy to bring her around. |
Он дал ей выпить коньяку, и она постепенно пришла в себя. |
She said, "Is it true? |
- Это правда? |
What they did?" |
То, что они делали? |
"Who did?" |
- Кто? |
"The Carthaginians." |
- Карфагеняне. |
He stared at her and she got it out by indirection. |
Он с недоумением посмотрел на нее, и она кое-как, обиняком, попыталась объяснить ему, в чем дело. |
She couldn't say it right out. |
Говорить об этом прямо у нее не было сил. |
The Carthaginians, it seemed, worshipped Moloch, in the form of a hollow, brazen idol with a furnace in its belly. |
Карфагеняне, по-видимому, поклонялись Молоху - медному, полому внутри идолу, в животе которого была устроена печь. |
At times of national crisis, the priests and the people gathered, and infants, after the proper ceremonies and invocations, were dextrously hurled, alive, into the flames. |
Когда городу грозила опасность, перед идолом собирались жрецы и народ, и после надлежащих церемоний и песнопений опытные руки умело швыряли в печь живых младенцев. |
They were given sweetmeats just before the crucial moment, in order that the efficacy of the sacrifice not be ruined by displeasing cries of panic. |
Перед жертвоприношением им давали сласти, чтобы действенность его не ослабела из-за испуганных воплей, оскорбляющих слух бога. |
The drums rolled just after the moment, to drown out the few seconds of infant shrieking. |
Затем раздавался грохот барабанов, заглушавший предсмертные крики детей, - на это требовалось несколько секунд. |
The parents were present, presumably gratified, for the sacrifice was pleasing to the gods. |
При церемонии присутствовали родители, которым было положено радоваться: ведь такая жертва угодна богам... |
Arnold Potterley frowned darkly. |
Арнольд Поттерли угрюмо нахмурился. |
Vicious lies, he told her, on the part of Carthage's enemies. |
Все это гнуснейшая ложь, сказал он, выдуманная врагами Карфагена. |
He should've warned her. |
Ему следовало бы предупредить ее заранее. |
After all, such propagandistic lies were not uncommon. |
История знает немало примеров такой пропагандистской лжи. |
According to the Greeks, the ancient Hebrews worshipped an ass's head in their Holy of Holies. |
Греки утверждали, будто древние евреи в своей святая святых поклонялись ослиной голове. |
According to the Romans, the primitive Christians were haters of all men who sacrificed pagan children in the catacombs. |
Римляне говорили, будто первые христиане были человеконенавистниками и приносили в катакомбах в жертву детей язычников. |
"Then they didn't do it?" asked Caroline. |
- Так, значит, они этого не делали? - спросила Кэролайн. |
"I'm sure they didn't. |
- Я убежден, что нет. |
The primitive Phoenicians may have. |
Хотя у первобытных финикийцев и могло быть что-нибудь подобное. |
Human sacrifice is commonplace in primitive cultures. |
Человеческие жертвоприношения не редкость в первобытных культурах. |
But Carthage in her great days was not a primitive culture. |
Но культуру Карфагена в дни его расцвета никак нельзя назвать первобытной. |
Human sacrifice often gives way to symbolic actions such as circumcision. |
Человеческие жертвоприношения часто перерождаются в определенные символические ритуалы, вроде обрезания. |
The Greeks and Romans might have mistaken some Carthaginian symbolism for the original full rite, either out of ignorance or out of malice." |
Греки и римляне по невежеству или по злобе могли истолковать символическую карфагенскую церемонию как подлинное жертвоприношение. |
"Are you sure?" |
- Ты в этом уверен? |
"I can't be sure yet, Caroline, but when I've got enough evidence, I'll apply for permission to use chronoscopy, which will settle the matter once and for all." |
- Пока еще нет, Кэролайн. Но когда у меня накопится достаточно материала, я попрошу разрешения применить хроноскопию, и это даст возможность разрешить вопрос раз и навсегда. |
"Chronoscopy?" |
- Хроноскопию? |
"Time viewing. |
- Обзор времени. |