Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арнольд Поттерли из расскаpа Айзека Азимова «Мертвое прошлое», доктор истории, всю свою жизнь изучал древний Карфаген, нопришло то время, когда для его дальнейших исследований необходим был обзор прошлого — хроноскопия...

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's a dangerous trait. Оно чревато опасностями.
After dinner, he was ushered into Potterley's study and he was brought up sharply at the threshold. The walls were simply lined with books. Когда обед закончился, Поттерли провел гостя к себе в кабинет, и Фостер в изумлении остановился на пороге: стены были буквально скрыты книгами.
Note merely films. И не только микропленочными!
There were films, of course, but these were far outnumbered by the books - print on paper. Разумеется, здесь были и такие, но их число значительно уступало печатным книгам - книгам, напечатанным на бумаге!
He wouldn't have thought so many books would exist in usable condition. Просто не верилось, что существует столько старинных книг, еще годных для употребления.
That bothered Foster. И Фостеру стало не по себе.
Why should anyone want to keep so many books at home? С какой стати человеку вдруг понадобилось держать дома столько книг?
Surely all were available in the university library, or, at the very worst, at the Library of Congress, if one wished to take the minor trouble of checking out a microfilm. Ведь все они наверняка есть в университетской библиотеке или, на худой конец, в Библиотеке конгресса - нужно только побеспокоиться и заказать микрофильм.
There was an element of secrecy involved in a home library. Домашняя библиотека отдавала чем-то недозволенным.
It breathed of intellectual anarchy. Она была пропитана духом интеллектуальной анархии.
That last thought, oddly, calmed Foster. Но, как ни странно, именно это последнее соображение успокоило Фостера.
He would rather Potterley be an authentic anarchist then a play-acting agent provocateur. Уж лучше пусть Поттерли будет подлинным анархистом, чем провокатором.
And now the hours began to pass quickly and astonishingly. И с этой минуты время помчалось на всех парах, принося с собой много удивительного.
"You see," Potterley said, in a clear, unflurried voice, "it was a matter of finding, if possible, anyone who had ever used chronoscopy in his work. - Видите ли, - начал Поттерли ясным, невозмутимым голосом, - я попробовал отыскать кого-нибудь, кто пользовался бы в своей работе хроноскопией.
Naturally, I couldn't ask baldly, since that would be an unauthorised research." Разумеется, задавать такой вопрос прямо я не мог - это значило бы предпринять самочинные изыскания.
"Yes," said Foster dryly. He was a little surprised such a small consideration would stop the man. - Конечно, - сухо заметил Фостер, удивляясь про себя, что подобное пустячное соображение могло остановить его собеседника.
"I used indirect methods -" - Я наводил справки косвенно...
He had. И он их наводил!
Foster was amazed at the volume of correspondence dealing with small disputed points of ancient Mediterranean culture which somehow managed to elicit the casual remark over and over again: Фостер был потрясен объемом переписки, посвященной мелким спорным вопросам культуры древнего Средиземноморья, в процессе которой профессору Поттерли удавалось добиться от своих корреспондентов случайных упоминаний, вроде:
"Of course, having never made use of chronoscopy -" or, "Разумеется, ни разу не воспользовавшись хроноскопией..." или
"Pending approval of my request for chronoscopic data, which appears unlikely at the moment -" "Ожидая ответа на мою просьбу применить хроноскоп, на что в настоящий момент вряд ли можно рассчитывать..."
"Now these aren't blind questionings," said Potterley. - И я адресовал эти вопросы отнюдь не наугад, -объяснил Поттерли.
"There's a monthly booklet put out by the Institute for Chronoscopy in which items concerning the past as determined by time viewing are printed. Институт хроноскопии издает ежемесячный бюллетень, в котором печатаются исторические сведения, полученные путем обзора времени.
Just one or two items. Обычно бюллетень включает одно-два таких сообщения.
"What impressed me first was the triviality of most of the items, their insipidity. Меня сразу поразила тривиальность сведений, добытых таким образом, их незначительность.
Why should such researches get priority over my work? Так почему же подобные изыскания считаются первоочередными, а мое исследование нет?
So I wrote to people who would be most likely to do research in the directions described in the booklet. Тогда я начал писать тем, кто, скорее всего, мог заниматься работами, упоминавшимися в бюллетене.
Uniformly, as I have shown you, they did not make use of the chronoscope. И, как я вам только что показал, никто из этих ученых не пользовался хроноскопом.
Now let's go over it point by point." Ну, а теперь давайте рассмотрим все по пунктам...
At last Foster, his head swimming with Potterley's meticulously gathered details, asked, Наконец Фостер, у которого голова шла кругом от множества свидетельств, трудолюбиво собранных Поттерли, растерянно спросил:
"But why?" - Но для чего же все это делается?
"I don't know why," said Potterley, "but I have a theory. - Не знаю, - ответил Поттерли. - Но у меня есть своя теория.
The original invention of the chronoscope was by Sterbinski - you see, I know that much - and it was well-publicised. Когда Стербинский изобрел хроноскоп, - как видите, это мне известно, - о его изобретении много писали.
But then the government took over the instrument and decided to suppress further research in the matter or any use of the machine. Затем правительство конфисковало аппарат и решило прекратить дальнейшие исследования в этой области и воспрепятствовать дальнейшему использованию уже готового хроноскопа.
But then, people might be curious as to why it wasn't being used. Но в этом случае людям непременно захотелось бы узнать, почему он не используется.
Curiosity is such a vice, Dr. Foster." Любопытство - ужасный порок, доктор Фостер.
Yes, agreed the physicist to himself. Физик внутренне согласился с ним.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айзек Азимов - Мёртвое прошлое
Айзек Азимов
Отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x