The professor has some also, I imagine. |
Да и у профессора, наверное, тоже. |
You can't just make us disappear. |
Вам не удастся убрать нас без шума. |
There'll be questions and a scandal. |
Начнется расследование, и разразится скандал. |
This isn't the twentieth century. |
Сейчас не двадцатый век, что бы вы ни говорили. |
So if you're trying to scare us, it isn't working." |
Так что не пробуйте нас запугать. |
The cigarette snapped between Araman's fingers and he tossed it away violently. |
Сигарета в пальцах Эремена лопнула, и он с яростью отшвырнул ее в сторону. |
He said, "Damn it, I don't know what to do. |
- Черт возьми! Не знаю, что и делать, - сказал он. |
It's never been like this before ... Look! You three fools know nothing of what you're trying to do. |
- Впервые встречаюсь с подобным случаем... Ну, вот что: вы, трое идиотов, не имеете ни малейшего представления, что именно вы затеяли. |
You understand nothing. |
Вы ничего не понимаете. |
Will you listen to me?" |
Будете вы меня слушать? |
"Oh, we'll listen," said Nimmo grimly. |
- Отчего же, - мрачно сказал Ниммо. |
(Foster sat silently, eyes angry, lips compressed. |
(Фостер молчал, крепко сжав губы. Глаза его сердито сверкали. |
Potterley's hands writhed like two intertwined snakes.) |
Руки Поттерли извивались, как две змеи.) |
Araman said, "The past to you is the dead past. |
- Для вас прошлое - мертвое прошлое, - сказал Эремен. |
If any of you have discussed the matter, it's dollars to nickels you've used that phrase. |
- Если вы обсуждали этот вопрос, так уж, наверное, пустили в ход это выражение. |
The dead past. |
Мертвое прошлое! |
If you knew how many times I've heard those three words, you'd choke on them, too. |
Если бы вы знали, сколько раз я слышал эти два слова, то вам бы они тоже стали поперек глотки. |
"When people think of the past, they think of it as dead, far away and gone, long ago. |
Когда люди думают о прошлом, они считают его мертвым, давно прошедшим, исчезнувшим навсегда. |
We encourage them to think so. |
И мы стараемся укрепить их в этом мнении. |
When we report time viewing, we always talk of views centuries in the past, even though you gentlemen know seeing more than a century or so is impossible. |
Сообщая об обзоре времени, мы каждый раз называли давно прошедшее столетие, хотя вам, господа, известно, что заглянуть в прошлое больше чем на сто лет вообще невозможно. |
People accept it. |
И всем это кажется естественным. |
The past means Greece, Rome, Carthage, Egypt, the Stone Age. |
Прошлое для широкой публики означает Г рецию, Рим, Карфаген, Египет, каменный век. |
The deader the better. |
Чем мертвее, тем лучше. |
"Now you three know a century or a little more is the limit, so what does the past mean to you? |
Но вы-то знаете, что пределом является столетие. Так что же в таком случае для вас прошлое? |
Your youth. |
Ваша юность. |
Your first girl. |
Ваша первая любовь. |
Your dead mother. |
Ваша покойная мать. |
Twenty years ago. |
Двадцать лет назад. |
Thirty years ago. |
Тридцать лет назад. |
Fifty years ago. |
Пятьдесят лет назад. |
The deader the better ... But when does the past really begin?" |
Чем мертвее, тем лучше... Но когда же все-таки начинается прошлое? |
He paused in anger. |
Он задохнулся от гнева. |
The others stared at him and Nimmo stirred uneasily. |
Его слушатели не сводили с него завороженных глаз, а Ниммо беспокойно заерзал в кресле. |
"Well," said Araman, "when did it begin? |
- Ну, так когда же оно начинается? - сказал Эремен. |
A year ago? Five minutes ago? |
- Год назад, пять минут назад? |
One second ago? |
Секунду назад? |
Isn't it obvious that the past begins an instant ago? |
Разве не очевидно, что прошлое начинается сразу за настоящим? |
The dead past is just another name for the living present. |
Мертвое прошлое - это лишь другое название живого настоящего. |
What if you focus the chronoscope in the past of one-hundredth of a second ago? |
Если вы наведете хроноскоп на одну сотую секунды тому назад? |
Aren't you watching the present? |
Ведь вы же будете наблюдать прошлое! |
Does it begin to sink in?" |
Ну, как, проясняется? |
Nimmo said, "Damnation." |
- Черт побери! - сказал Ниммо. |
"Damnation," mimicked Araman. |
- Черт побери! - передразнил Эремен. |
"After Potterley came to me with his story night before last, how do you suppose I checked up on both of you? |
- После того как Поттерли пришел ко мне позавчера вечером, каким образом, по-вашему, я собрал сведения о вас обоих? |
I did it with the chronoscope, spotting key moments to the very instant of the present." |
Да с помощью хроноскопа! Просмотрев все важнейшие моменты по самую последнюю секунду. |
"And that's how you knew about the safety-deposit box?" said Foster. |
- И таким образом вы узнали про сейф? - спросил Фостер. |
"And every other important fact. |
- И про все остальное. |
Now what do you suppose would happen if we let news of a home chronoscope get out? |
А теперь скажите, что, по-вашему, произойдет, если мы допустим, чтобы про домашний хроноскоп узнала широкая публика? |
People might start out by watching their youth, their parents and so on, but it wouldn't be long before they'd catch on to the possibilities. |
Разумеется, сперва люди начнут с обзора своей юности, захотят увидеть вновь своих родителей и прочее, но вскоре они сообразят, какие потенциальные возможности таятся в этом аппарате. |