Nimmo corrugated his forehead, then straightened it with a wince as though the action had brought pain. |
Ниммо было нахмурился, но тут же вздрогнул от боли и поспешил разгладить морщины на лбу. |
"So?" he said. |
- Вот как? - сказал он. |
"What else do you know about me?" |
- А что еще вам про меня известно? |
"We will know everything about you soon enough. |
- В ближайшее время мы узнаем о вас все. |
Meanwhile, that one item is enough to implicate you. |
А пока достаточно и этого. |
What are you doing here?" |
Зачем вы сюда явились? |
"My dear Dr. Araman," said Nimmo, some of his jauntiness restored, "day before yesterday, my jackass of a nephew called me. |
- Дражайший доктор Эремен, - сказал Ниммо, к которому отчасти вернулась его обычная легкомысленная манера держаться. - Позавчера мой осел племянник позвонил мне. |
He had placed some mysterious information -" |
Он поместил какие-то таинственные документы... |
"Don't tell him! Don't say anything!" cried Foster. |
- Молчите, не говорите ему ничего! - воскликнул Фостер. |
Araman glanced at him coldly. |
Эремен холодно взглянул на молодого физика. |
"We know all about it, Dr. Foster. |
- Нам все известно, доктор Фостер. |
The safety-deposit box has been opened and its contents removed." |
Ваш сейф вскрыт, и его содержимое конфисковано. |
"But how can you know -" Foster's voice died away in a kind of furious frustration. |
- Но откуда вы узнали... - Фостер умолк, задохнувшись от ярости и разочарования. |
"Anyway," said Nimmo, "I decided the net must be closing around him and after I took care of a few items, I came down to tell him to get off this thing he's doing. |
- Как бы то ни было, - продолжал Ниммо, - я решил, что кольцо вокруг него уже замыкается и, приняв кое-какие меры, явился сюда, намереваясь убедить его бросить заниматься тем, чем он занимается. |
It's not worth his career." |
Ради этого ему не стоило губить свою карьеру. |
"Does that mean you know what he's doing?" asked Araman. |
- Из этого следует, что вы знали, чем он занимается? - спросил Эремен. |
"He never told me," said Nimmo, "but I'm a science writer with a hell of a lot of experience. |
- Он мне ничего не рассказывал, - ответил Ниммо,- но я же писатель при науке с чертовски большим опытом! |
I know which side of an atom is electronified. |
Я ведь знаю, почем фунт электронов. |
The boy, Foster, specialises in pseudo-gravitic optics and coached me on the stuff himself. |
Мой племянничек специализируется по псевдогравитационной оптике и сам же втолковал мне ее основные принципы. |
He got me to get him a textbook on neutrinics and I kind of skip-viewed it myself before handing it over. |
Он уговорил меня достать ему учебник по нейтринике, и, прежде чем отдать ему пленку, я сам быстренько ее просмотрел. |
I can put the two together. |
А помножить два на два я умею. |
He asked me to get him certain pieces of physical equipment, and that was evidence, too. |
Он попросил меня достать ему определенное физическое оборудование, что также о многом говорило. |
Stop me if I'm wrong, but my nephew has built a semi portable, low-power chronoscope. |
Думаю, я не ошибусь, сказав, что мой племянник построил полупортативный хроноскоп малой мощности. |
Yes, or - yes?" |
Да или... Да? |
"Yes." |
- Да |
Araman reached thoughtfully for a cigarette and paid no attention to Dr. Potterley (watching silently, as though all were a dream) who shied away, gasping, from the white cylinder. |
- Эремен задумчиво достал сигарету, не обратив ни малейшего внимания на то, что профессор Поттерли, который наблюдал за происходящим как во сне, со стоном отшатнулся от белой трубочки. |
"Another mistake for me. |
- Еще одна моя ошибка. |
I ought to resign. |
Мне следует подать в отставку. |
I should have put tabs on you, too, Nimmo, instead of concentrating too hard on Potterley and Foster. |
Я должен был бы присматривать и за вами, Ниммо, а не заниматься исключительно Поттерли и Фостером. |
I didn't have much time of course and you've ended up safely here, but that doesn't excuse me. |
Правда, у меня было мало времени. Вы сами благополучно сюда явились. Но это не может служить мне оправданием. |
You're under arrest, Nimmo." |
Вы арестованы, Ниммо. |
"What for?" demanded the science writer. |
- За что? - возмущенно спросил писатель. |
"Unauthorised research." |
- За нелегальные научные исследования. |
"I wasn't doing any. |
- Я их не вел. |
I can't, not being a registered scientist. |
И к тому же я не принадлежу к категории зарегистрированных ученых, и значит, подобное определение ко мне не подходит. |
And even if I did, it's not a criminal offence." |
Да и в любом случае - это не уголовное преступление. |
Foster said savagely, "No use, Uncle Ralph. |
- Бесполезно, дядя Ральф, - свирепо перебил его Фостер. |
This bureaucrat is making his own laws." |
- Этот бюрократ вводит собственные законы. |
"Like what?" demanded Nimmo. |
- Например? - спросил Ниммо. |
"Like life imprisonment without trial." |
- Например, пожизненное заключение без суда. |
"Nuts," said Nimmo. |
- Чушь! - воскликнул Ниммо. |
"This isn't the twentieth cen- " |
- Сейчас же не двадца... |
"I tried that," said Foster. |
- Я уже это говорил, - пояснил Фостер. |
"It doesn't bother him." |
- Ему все равно. |
"Well, nuts," shouted Nimmo. |
- И все-таки это чушь, - Ниммо уже кричал. |
"Look here, Araman. |
- Слушайте, Эремен! |
My nephew and I have relatives who haven't lost touch with us, you know. |
К вашему сведению, у меня и моего племянника есть родственники, которые поддерживают с нами связь. |