Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айзек Азимов - Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Арнольд Поттерли из расскаpа Айзека Азимова «Мертвое прошлое», доктор истории, всю свою жизнь изучал древний Карфаген, нопришло то время, когда для его дальнейших исследований необходим был обзор прошлого — хроноскопия...

Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Nimmo corrugated his forehead, then straightened it with a wince as though the action had brought pain. Ниммо было нахмурился, но тут же вздрогнул от боли и поспешил разгладить морщины на лбу.
"So?" he said. - Вот как? - сказал он.
"What else do you know about me?" - А что еще вам про меня известно?
"We will know everything about you soon enough. - В ближайшее время мы узнаем о вас все.
Meanwhile, that one item is enough to implicate you. А пока достаточно и этого.
What are you doing here?" Зачем вы сюда явились?
"My dear Dr. Araman," said Nimmo, some of his jauntiness restored, "day before yesterday, my jackass of a nephew called me. - Дражайший доктор Эремен, - сказал Ниммо, к которому отчасти вернулась его обычная легкомысленная манера держаться. - Позавчера мой осел племянник позвонил мне.
He had placed some mysterious information -" Он поместил какие-то таинственные документы...
"Don't tell him! Don't say anything!" cried Foster. - Молчите, не говорите ему ничего! - воскликнул Фостер.
Araman glanced at him coldly. Эремен холодно взглянул на молодого физика.
"We know all about it, Dr. Foster. - Нам все известно, доктор Фостер.
The safety-deposit box has been opened and its contents removed." Ваш сейф вскрыт, и его содержимое конфисковано.
"But how can you know -" Foster's voice died away in a kind of furious frustration. - Но откуда вы узнали... - Фостер умолк, задохнувшись от ярости и разочарования.
"Anyway," said Nimmo, "I decided the net must be closing around him and after I took care of a few items, I came down to tell him to get off this thing he's doing. - Как бы то ни было, - продолжал Ниммо, - я решил, что кольцо вокруг него уже замыкается и, приняв кое-какие меры, явился сюда, намереваясь убедить его бросить заниматься тем, чем он занимается.
It's not worth his career." Ради этого ему не стоило губить свою карьеру.
"Does that mean you know what he's doing?" asked Araman. - Из этого следует, что вы знали, чем он занимается? - спросил Эремен.
"He never told me," said Nimmo, "but I'm a science writer with a hell of a lot of experience. - Он мне ничего не рассказывал, - ответил Ниммо,- но я же писатель при науке с чертовски большим опытом!
I know which side of an atom is electronified. Я ведь знаю, почем фунт электронов.
The boy, Foster, specialises in pseudo-gravitic optics and coached me on the stuff himself. Мой племянничек специализируется по псевдогравитационной оптике и сам же втолковал мне ее основные принципы.
He got me to get him a textbook on neutrinics and I kind of skip-viewed it myself before handing it over. Он уговорил меня достать ему учебник по нейтринике, и, прежде чем отдать ему пленку, я сам быстренько ее просмотрел.
I can put the two together. А помножить два на два я умею.
He asked me to get him certain pieces of physical equipment, and that was evidence, too. Он попросил меня достать ему определенное физическое оборудование, что также о многом говорило.
Stop me if I'm wrong, but my nephew has built a semi portable, low-power chronoscope. Думаю, я не ошибусь, сказав, что мой племянник построил полупортативный хроноскоп малой мощности.
Yes, or - yes?" Да или... Да?
"Yes." - Да
Araman reached thoughtfully for a cigarette and paid no attention to Dr. Potterley (watching silently, as though all were a dream) who shied away, gasping, from the white cylinder. - Эремен задумчиво достал сигарету, не обратив ни малейшего внимания на то, что профессор Поттерли, который наблюдал за происходящим как во сне, со стоном отшатнулся от белой трубочки.
"Another mistake for me. - Еще одна моя ошибка.
I ought to resign. Мне следует подать в отставку.
I should have put tabs on you, too, Nimmo, instead of concentrating too hard on Potterley and Foster. Я должен был бы присматривать и за вами, Ниммо, а не заниматься исключительно Поттерли и Фостером.
I didn't have much time of course and you've ended up safely here, but that doesn't excuse me. Правда, у меня было мало времени. Вы сами благополучно сюда явились. Но это не может служить мне оправданием.
You're under arrest, Nimmo." Вы арестованы, Ниммо.
"What for?" demanded the science writer. - За что? - возмущенно спросил писатель.
"Unauthorised research." - За нелегальные научные исследования.
"I wasn't doing any. - Я их не вел.
I can't, not being a registered scientist. И к тому же я не принадлежу к категории зарегистрированных ученых, и значит, подобное определение ко мне не подходит.
And even if I did, it's not a criminal offence." Да и в любом случае - это не уголовное преступление.
Foster said savagely, "No use, Uncle Ralph. - Бесполезно, дядя Ральф, - свирепо перебил его Фостер.
This bureaucrat is making his own laws." - Этот бюрократ вводит собственные законы.
"Like what?" demanded Nimmo. - Например? - спросил Ниммо.
"Like life imprisonment without trial." - Например, пожизненное заключение без суда.
"Nuts," said Nimmo. - Чушь! - воскликнул Ниммо.
"This isn't the twentieth cen- " - Сейчас же не двадца...
"I tried that," said Foster. - Я уже это говорил, - пояснил Фостер.
"It doesn't bother him." - Ему все равно.
"Well, nuts," shouted Nimmo. - И все-таки это чушь, - Ниммо уже кричал.
"Look here, Araman. - Слушайте, Эремен!
My nephew and I have relatives who haven't lost touch with us, you know. К вашему сведению, у меня и моего племянника есть родственники, которые поддерживают с нами связь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Айзек Азимов - Мёртвое прошлое
Айзек Азимов
Отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Мёртвое прошлое - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x