Роберт Шекли - Мнемон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Мнемон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мнемон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мнемон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жителям деревни очень повезло: пришедший к ним чужак, назвавшийся мастером по ремонту мебели, оказался мнемоном…

Мнемон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мнемон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
To feast on the spiritual-this seems to be what men must do; but who could have imagined it of us? Для существа духовного это естественно, но кто мог ожидать этого от нас?
Who would have thought us sufferers of malnutrition because we had no Plato? Кто мог представить, что нам недостает Платона?
Can a man grow sickly from lack of Plutarch, or die from an Aristotle deficiency? Может ли человек занемочь от отсутствия Плутарха, умереть от незнания Аристотеля?
I cannot deny it. Не стану отрицать.
I myself have seen the results of abruptly withdrawing an addict from Strindberg. Я сам видел, как человека отрывали от Стриндберга.
Our past is a necessary part of us, and to take away that part is to mutilate us irreparably. Прошлое - частица нас самих, и уничтожить эту частицу значит поломать что-то и в нас.
I know a man who achieved courage only after he was told of Epaminondas, and a woman who became beautiful only after she heard of Aphrodite. Я знаю мужчину, обретшего смелость только после того, как он услышал об Эпаминонде, и женщину, ставшую красавицей после того, как она услышала про Афродиту.
The Mnemone had a natural enemy in our schoolteacher, Mr. Vich, who taught the authorized version of all things. У Мнемона был естественный враг в лице нашего учителя, мистера Ваха, учившего всему по утвержденной программе.
The Mnemone also had an enemy in Father Dulces, who ministered to our spiritual needs in the Universal Patriotic Church of America. И еще был враг - отец Дульсес, заботившийся о наших духовных потребностях в лоне Всеобщей Американской Патриотической Церкви.
The Mnemone defied both of our authorities. Мнемон пренебрегал этими авторитетами.
He told us that many of the things they taught us were false, both in content and in ascription, or were perversions of famous sayings, rephrased to say the opposite of the original author's intention. The Mnemone struck at the very foundations of our civilization when he denied the validity of the following sayings: -Most men lead lives of quiet aspiration. -The unexamined life is most worth living. -Know thyself within approved limits. Он говорил нам, что многое, чему они учат, ложно. Он утверждал, что они извращают смысл знаменитых высказываний, придавая им противоположное значение.
We listened to the Mnemone, we considered what he told us. Мы слушали его, мы размышляли над его словами.
Slowly, painfully, we began to think again, to reason, to examine things for ourselves. Медленно, болезненно, мы начали думать.
And when we did this, we also began to hope. И при этом - надеяться. Неоклассический расцвет нашей деревни был бурным, ярким и неожиданным. Однажды ранним весенним днем я помогал с уроками сыну моего соседа. У него оказалось новое издание "Общей истории", и я просмотрел главу "Серебряный век Рима". И вдруг понял, что там не упоминается Цицерон. Его не внесли даже в алфавитный указатель. Я еще подумал: интересно, в каком преступлении он уличен?
And then one day, quite suddenly, the end came. А потом, внезапно, все кончилось.
Three men entered our village. They wore gray uniforms with brass insignia. Трое пришли в нашу деревню, в серых мундирах с латунными значками, в тяжелых черных ботинках.
Their faces were blank and broad, and they walked stiffly in heavy black boots. Их лица были широкими и пустыми.
They went everywhere together, and they always stood very close to one another. They asked no questions. They spoke to no one. Они повсюду ходили вместе и всегда стояли рядом друг с другом, вопросов не задавая и ни с кем не разговаривая.
They knew exactly where the Mnemone lived, and they consulted a map and then walked directly there. Они знали точно, где живет Мнемон, и, сверившись с планом, направились туда.
They were in Smith's room for perhaps ten minutes. Эти трое находились у него в комнате, наверное, минут десять.
Then the three policemen came out again into the street, all three of them walking together like one man. Затем снова вышли на улицу.
Their eyes darted right and left; they seemed frightened. Их глаза бегали; они казались испуганными.
They left our village quickly. Они быстро покинули нашу деревню.
We buried Smith on a rise of land overlooking the valley, near the place where he had first quoted William James, among late-blooming flowers which had the glances of children and the mouths of old men. Мы похоронили Смита на высоком холме, возле того места, где он впервые цитировал Уильяма Джеймса, среди поздних цветов с глазами детей и ртами стариков.
Mrs. Blake, in a most untypical gesture, has named her latest-bom Cicero. Миссис Блейк совершенно неожиданно назвала своего младшего Цицероном.
Mr. Lind refers to his apple orchard as Xanadu. Мистер Линд зовет свой яблоневый сад Ксанаду.
I myself have become an avowed Zoroastrian, entirely on faith, since I know nothing about that religion except that it directs a man to speak the truth and shoot the arrow straight. Меня самого считают приверженцем зороастризма, хотя я и не знаю-то ничего об этом учении, кроме того, что оно призывает человека говорить правду и пускать стрелу прямо.
But these are futile gestures. Но все это - тщетные потуги.
The truth is, we have lost Xanadu irretrievably, lost Cicero, lost Zoroaster. А правда в том, что мы потеряли Ксанаду безвозвратно, потеряли Цицерона, потеряли Зороастра.
And what else have we lost? Что еще мы потеряли?
What great battles were fought, cities built, jungles conquered? Какие великие битвы, города, мечты?
What songs were sung, what dreams were dreamed? Какие песни были спеты, какие легенды сложены?
We see it now, too late, that our intelligence is a plant which must be rooted in the rich fields of the past. In brief, our collective memories, the richest part of us, have been taken away, and we are poor indeed. In return for castles of the mind, our rulers have given us mud hovels palpable to the touch; a bad exchange for us. Теперь - слишком поздно - мы поняли, что наш разум как цветок, который должен корениться в богатой почве прошлого.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мнемон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мнемон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мнемон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Мнемон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x