Роберт Шекли - Мнемон - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Шекли - Мнемон - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мнемон - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мнемон - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Жителям деревни очень повезло: пришедший к ним чужак, назвавшийся мастером по ремонту мебели, оказался мнемоном…

Мнемон - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мнемон - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Not well? - Нездоровится?
I'm not surprised," the Mnemone said. Неудивительно, - сказал Мнемон.
"An ox would sicken under the workload you give her." - И дуб согнется от такой работы.
"Man, that's no concern of yours!" Lind said furiously. - Эй вы, не суйте нос в чужие дела! - яростно проговорил Линд.
"But it is," the Mnemone said. - Это мое дело, - возразил Мнемон.
"In my profession we do not give out words at random. - Люди моей профессии не раздают слова налево и направо.
We fit our lines to the recipient. Каждому получателю мы подбираем соответствующие строки.
Sometimes we find nothing appropriate, and therefore sell nothing at all." Если мы ничего не можем найти, то ничего и не продаем.
"I thought you sold your wares to all buyers." - Я думал, вы предлагаете свой товар всем покупателям.
"You have been misinformed. - Вас дезинформировали.
I know a Pindaric ode I would not sell to you for any price." Я знаю одну пиндарическую оду, которую не продам вам ни за какие деньги.
"Man, you can't talk to me that way!" - Как вы со мной разговариваете!
"I speak as I please. - Я разговариваю, как хочу.
You are free to take your business somewhere else." Если вам не нравится, обратитесь в другое место.
Mr. Lind glowered and pouted and sulked, but there was nothing he could do. Мистер Линд гневно сверкнул глазами и побагровел, но ничего не мог сделать.
At last he said, Наконец он произнес:
"I didn't mean to lose my temper. - Простите.
Will you sell me something for my wife? Не продадите ли вы что-нибудь для моей жены?
Last week was her birthday, but I didn't remember it until just now." На прошлой неделе был ее день рождения, но я только сейчас вспомнил.
"You are a pretty fellow," the Mnemone said. - Замечательный человек! - сказал Мнемон.
"As sentimental as a mink, and almost as loving as a shark! - Сентиментальный, как норка, и такой же любящий, как акула.
Why come to me for her present? Почему за подарком вы обратились ко мне?
Wouldn't a sturdy butter churn be more suitable?" Разве не лучше подойдет новая маслобойка?
"No, not so," Lind said, his voice flat and quiet. - О нет, - проговорил Линд тихим и грустным голосом.
"She lies in bed this past month and barely eats. - Весь месяц она лежит в постели и почти ничего не ест.
I think she is dying." "And she asked for words of mine?" "She asked me to bring her something pretty." По-моему, она умирает.
The Mnemone nodded. Мнемон кивнул.
"Dying! - Умирает!
Well, I'll offer no condolences to the man who drove her to the grave, and I've not much sympathy for the woman who picked a creature like you. Я не приношу соболезнований человеку, который довел ее до могилы, и не питаю симпатии к женщине, выбравшей себе такого мужа.
But I do have something she will like, a gaudy thing that will ease her passing. Но у меня есть то, что ей понравится и облегчит смерть.
It'll cost you a mere thousand dollars." Это будет стоить вам тысячу долларов.
"God in heaven, man! - О боже!
Have you nothing cheaper?" Нет ли у вас чего-нибудь подешевле?
"Of course I have," the Mnemone said. - Конечно, есть, - ответил Мнемон.
"I have a decent little comic poem in Scots dialect with the middle gone from it; yours for two hundred dollars. - У меня есть невинная комическая поэма на шотландском диалекте без середины; она ваша за две сотни.
And I have one stanza of a commemorative ode to General Kitchener which you can have for ten dollars." И есть "Ода памяти генерала Китченера", которую я отдам вам за десять долларов.
"Is there nothing else?" - И больше ничего?
"Not for you." - Для вас больше ничего.
"WelL.I'll take the thousand dollar item," Lind said. - Что ж... я согласен на тысячу долларов, - сказал Линд.
"Yes, by God, I will! - Да!
Sara is worth every penny of it!" Сара достойна и большего!
"Handsomely said, albeit tardily. - Красиво сказано, хотя и поздно.
Now pay attention. Here it is." Теперь слушайте внимательно.
The Mnemone leaned back, closed his eyes, and began to recite. Мнемон откинулся назад, закрыл глаза и начал читать.
Lind listened, his face tense with concentration. Линд напряженно слушал.
And I also listened, cursing my untrained memory and praying that I would not be ordered from the room. И я тоже слушал, проклиная свою нетренированную память и молясь, чтобы меня не прогнали из комнаты.
It was a long poem, and very strange and beautiful. Это была длинная поэма, очень странная и красивая.
I still possess it all. But what comes most often to my mind are the lines Она все еще у меня...
Charm'd magic casements, opening on the foam Of perilous seas, in faery lands forlorn. We are men: queer beasts with strange appetites. Мы - люди. Необычные животные с необычными влечениями. Откуда в нас духовная жажда?
Who would have imagined us to possess a thirst for the ineffable? What was the hunger that could lead a man to exchange three bushels of corn for a single saying of the Gnostics? Какой голод заставляет человека обменивать три бушеля пшеницы на поэтическую строфу?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мнемон - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мнемон - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мнемон - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Мнемон - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x