Айзек Азимов - Уродливый мальчуган - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Айзек Азимов - Уродливый мальчуган - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Уродливый мальчуган - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Уродливый мальчуган - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Компания «Статис Инкорпорейтед» занималась тем, что изучала прошлое. Для этого необходимый временной отрезок, если можно так выразиться, «вынимался» из прошлого в лабораторию компании, после чего и производились необходимые исследования…

Уродливый мальчуган - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Уродливый мальчуган - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She patted the little boy gently on his buttocks and sent him off into his playroom. Она ласково похлопала мальчика по спине и отослала его играть в другую комнату.
As the door was opened, Hoskins smiled briefly at the display of toys that could be seen. Когда открылась дверь, Хоскинс увидел целую гору самых разнообразных игрушек. Он улыбнулся.
Miss Fellowes said defensively, "The poor child deserves his toys. - Несчастный ребенок заслужил эти игрушки, -поспешно заняв оборонительную позицию, сказала мисс Феллоуз.
It's all he has and he earns them with what he goes through." - Это все, что у него есть, и он заработал их своими страданиями.
"No, no. No objections, I assure you. - Поверьте, я ничего против этого не имею.
I was just thinking how you've changed since the first day, when you were quite angry I had foisted a Neanderthal on you." Я только подумал, как изменились вы сами с того первого дня. Вы тогда были возмущены, что я подсунул вам неандертальца.
Miss Fellowes said in a low voice, "I suppose I didn't-" and faded off. - Мне кажется, что я не была так уж возмущена этим, - тихо возразила мисс Феллоуз, но тут же умолкла.
Hoskins changed the subject, "How old would you say he is, Miss Fellowes?" - Как вы считаете, мисс Феллоуз, сколько ему может быть лет? - переменил тему Хоскинс.
She said, "I can't say, since we don't know how Neanderthals develop. - Не берусь вам сказать точно, ведь мы не знаем, как физически развивались неандертальцы, -ответила мисс Феллоуз.
In size, he'd only be three but Neanderthals are smaller generally and with all the tampering they do with him, he probably isn't growing. - Если исходить из его роста, то ему не более трех лет, но неандертальцы были низкорослыми, а если учесть характер проделываемых над ним опытов, то он, быть может, и вовсе перестал расти.
The way he's learning English, though, I'd say he was well over four." А судя по тому, как он усваивает английский язык, можно заключить, что ему больше четырех.
"Really? - Это правда?
I haven't noticed anything about learning English in the reports." Я что-то не заметил в ваших докладах ни слова о том, что он учится говорить.
"He won't speak to anyone but me. For now, anyway. - Он не станет говорить ни с кем, кроме меня, во всяком случае, пока.
He's terribly afraid of others, and no wonder. Он всех ужасно боится, и это не удивительно.
But he can ask for an article of food; he can indicate any need practically; and he understands almost anything I say. Он может, например, попросить какую-нибудь определенную пищу. Более того, он теперь в состоянии высказать свое любое желание и понимает почти все, что я говорю ему.
Of course," (she watched him shrewdly, trying to estimate if this was the time), "his development may not continue." Впрочем, вполне возможно, что его развитие приостановится. - Произнося последнюю фразу, мисс Феллоуз напряженно следила за выражением лица Хоскинса, стараясь определить, вовремя ли коснулась она этого вопроса.
"Why not?" - Почему?
"Any child needs stimulation and this one lives a life of solitary confinement. - Для развития каждому ребенку нужна стимуляция, а Тимми живет здесь как в одиночном заключении.
I do what I can, but I'm not with him all the time and I'm not all he needs. Я делаю для него все, что в моих силах, но ведь я не всегда нахожусь подле него, а кроме того, я не в состоянии дать ему все, в чем он нуждается.
What I mean, Dr. Hoskins, is that he needs another boy to play with." Я хочу сказать, доктор Хоскинс, что ему необходимо общаться с каким-нибудь другим мальчиком.
Hoskins nodded slowly. Хоскинс медленно наклонил голову.
"Unfortunately, there's only one of him, isn't there? - К сожалению, у нас имеется всего лишь один такой ребенок.
Poor child." Бедное дитя!
Miss Fellowes warmed to him at once. Услышав это, мисс Феллоуз сразу смягчилась.
She said, "You do like Timmie, don't you?" - Ведь вы любите Тимми, не правда ли?
It was so nice to have someone else feel like that. - Было так приятно сознавать, что еще кто-то испытывает к ребенку теплые чувства.
"Oh, yes," said Hoskins, and with his guard down, she could see the weariness in his eyes. - О да, - ответил Хоскинс, на секунду теряя самоконтроль, и в этот краткий миг она заметила в его глазах усталость.
Miss Fellowes dropped her plans to push the matter at once. Мисс Феллоуз тут же оставила намерение довести свой план до конца.
She said, with real concern, "You look worn out, Dr. Hoskins." - Вы выглядите очень утомленным, доктор Хоскинс, - с искренним участием произнесла она.
"Do I, Miss Fellowes? - Вы так думаете?
I'll have to practice looking more lifelike then." Придется сделать над собой усилие, чтобы выглядеть пободрее.
"I suppose Stasis, Inc. is very busy and that that keeps you very busy." - Мне кажется, что "Стасис инкорпорейтид" не дает вам ни минуты покоя.
Hoskins shrugged. Хоскинс пожал плечами.
"You suppose right. - Вы правы.
It's a matter of animal, vegetable, and mineral in equal parts, Miss Fellowes. В этом еще повинны находящиеся у нас в настоящее время животное, растения и минералы.
But then, I suppose you haven't ever seen our displays." Кстати, мисс Феллоуз, вы, наверное, еще не видели наши экспонаты.
"Actually, I haven't.-But it's not because I'm not interested. - Честно говоря, нет... Но вовсе не потому, что это меня не интересует.
It's just that I've been so busy." Я ведь была очень занята.
"Well, you're not all that busy right now," he said with impulsive decision. - Ну теперь-то у вас больше свободного времени, -повинуясь какому-то внезапно принятому решению, сказал Хоскинс.
"I'll call for you tomorrow at eleven and give you a personal tour. - Я зайду за вами завтра утром в одиннадцать и сам все покажу вам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Уродливый мальчуган - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Уродливый мальчуган - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Уродливый мальчуган - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Уродливый мальчуган - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x