• Пожаловаться

Клайв Льюис: Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Клайв Льюис: Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Сказка / Фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Усыновленный в младенчестве мальчик и украденная лошадь устремились галопом к долгожданной свободе в Нарнию. Нарния – волшебная страна, где лошади разговаривают, а отшельники иногда искренне радуются компании; где злодей превращается в вислоухого осла, а отважный мальчик с чистой душой и открытым сердцем отправляется в бой, и подвиг его будет щедро вознагражден. Нарния – волшебная страна, где приключение только начинается.

Клайв Льюис: другие книги автора


Кто написал Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You don't think, do you," said Bree, "that it might be a thing talking horses never do - a silly, clownish trick I've learned from the dumb ones?- А вдруг говорящие лошади так не делают? -перепугался конь. - Ведь я научился у немых глупых лошадей... Какой ужас!
It would be dreadful to find, when I get back to Narnia, that I've picked up a lot of low, bad habits.Прискачу в Нарнию, и окажется, что я не умею себя вести.
What do you think, Shasta?Как ты думаешь, Шаста?
Honestly, now.Нет, честно.
Don't spare my feelings.Я не обижусь.
Should you think the real, free horses - the talking kind - do roll?"Настоящие, свободные кони... говорящие... они катаются?
"How should I know?- Откуда же мне знать?
Anyway I don't think I should bother about it if I were you.Я бы на твоем месте об этом не думал.
We've got to get there first.Приедем - увидим.
Do you know the way?"Ты знаешь дорогу?
"I know my way to Tashbaan.- До Ташбаана - знаю.
After that comes the desert.Потом дороги нет, там большая пустыня.
Oh, we'll manage the desert somehow, never fear.Ничего, ты не бойся, одолеем!
Why, we'll be in sight of the Northern mountains then. Think of it!Нам будут видны горы, ты подумай, северные горы!
To Narnia and the North!За ними Нарния!
Nothing will stop us then. But I'd be glad to be past Tashbaan.Только бы пройти Ташбаан!
You and I are safer away from cities."От городов надо держаться подальше.
"Can't we avoid it?"- Обойти его нельзя?
"Not without going along way inland, and that would take us into cultivated land and main roads; and I wouldn't know the way.- Тогда придется сильно кружить, боюсь заплутаться.
No, we'll just have to creep along the coast.В глубине страны - большие дороги, возделанные земли... Нет, пойдем вдоль берега.
Up here on the downs we'll meet nothing but sheep and rabbits and gulls and a few shepherds.Тут нет никого, кроме овец, кроликов и чаек, разве что пастух-другой.
And by the way, what about starting?"Что ж, тронемся?
Shasta's legs ached terribly as he saddled Bree and climbed into the saddle, but the Horse was kindly to him and went at a soft pace all afternoon.Шаста оседлал коня и с трудом сел в седло, ноги у него очень болели, но Игого сжалился над ним и до самых сумерек шел шагом.
When evening twilight came they dropped by steep tracks into a valley and found a village.Когда уже смеркалось, они спустились по тропкам в долину и увидели селение.
Before they got into it Shasta dismounted and entered it on foot to buy a loaf and some onions and radishes. The Horse trotted round by the fields in the dusk and met Shasta at the far side.Шаста спешился и купил там хлеба, лука и редиски, а конь, обогнув селение, остановился дальше, в поле.
This became their regular plan every second night.Через два дня они снова так сделали, и через четыре - тоже.
These were great days for Shasta, and every day better than the last as his muscles hardened and he fell less often.Все эти дни Шаста блаженствовал. Ноги и руки болели все меньше.
Even at the end of his training Bree still said he sat like a bag of flour in the saddle. "And even if it was safe, young 'un, I'd be ashamed to be seen with you on the main road." But in spite of his rude words Bree was a patient teacher. No one can teach riding so well as a horse.Конь уверял, что он сидит в седле, как мешок ("Стыдно, если нас увидят!" - говорил он), но учителем был терпеливым - никто не научит ездить верхом лучше, чем сама лошадь.
Shasta learned to trot, to canter, to jump, and to keep his seat even when Bree pulled up suddenly or swung unexpectedly to the left or the right - which, as Bree told him, was a thing you might have to do at any moment in a battle.Шаста уже не боялся рыси и не падал, когда конь останавливался с разбегу или неожиданно кидался в сторону (оказывается, так часто делают в битве).
And then of course Shasta begged to be told of the battles and wars in which Bree had carried the Tarkaan. And Bree would tell of forced marches and the fording of swift rivers, of charges and of fierce fights between cavalry and cavalry when the war horses fought as well as the men, being all fierce stallions, trained to bite and kick, and to rear at the right moment so that the horse's weight as well as the rider's would come down on a enemy's crest in the stroke of sword or battleaxe.Конечно, Шаста просил, чтобы конь рассказал ему о том, как сражался вместе с тарханом; и тот рассказывал, как они переходили вброд реки, и долго шли без отдыха, и бились с вражьим войском; боевые кони, самой лучшей крови, бьются не хуже воинов: кусаются, лягаются, и умеют, когда надо, повернуться так, чтобы всадник получше ударил врага мечом или боевым топориком.
But Bree did not want to talk about the wars as often as Shasta wanted to hear about them.Но рассказывал он реже, чем Шаста о том просил.
"Don't speak of them, youngster," he would say. "They were only the Tisroc's wars and I fought in them as a slave and a dumb beast.- Ладно, не надо, - говорил он, - Сражался я по воле Тис-рока, словно раб или немая лошадь.
Give me the Narnian wars where I shall fight as a free Horse among my own people! Those will be wars worth talking about.Вот в Нарнии, среди своих, я буду сражаться, как свободный!
Narnia and the North!За Нарнию!
Bra-ha-ha! Broo hoo!"О-го-го-го-о!
Shasta soon learned, when he heard Bree talking like that, to prepare for a gallop.Вскоре Шаста понял, что после таких речей конь пускается в галоп.
After they had travelled on for weeks and weeks past more bays and headlands and rivers and villages than Shasta could remember, there came a moonlit night when they started their journey at evening, having slept during the day.Уже не одну неделю двигались они вдоль моря и видели больше бухточек, речек и селений, чем Шаста мог запомнить. Однажды, в лунную ночь, они не спали, ибо выспались днем, в путь вышли под вечер.
They had left the downs behind them and were crossing a wide plain with a forest about half a mile away on their left.Оставив позади холмы, они пересекали равнины. Слева, в полумиле, был лес.
The sea, hidden by low sandhills, was about the same distance on their right.Море лежало справа, за низкой песчаной дюной.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Конь и его мальчик - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.