Кеннет Грэм - Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Кеннет Грэм - Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Ветер в ивах" Кеннета Грэма стоит в одном ряду с такими книгами, как "Винни Пух", "Карлссон, который живет на крыше" и "Волшебник Изумрудного города". Герои этой поэтичной истории, так полюбившейся и маленьким, и взрослым читателям, — звери, наделенные трогательными и подчас смешными человеческими качествами.

Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Let me go out and find them, out into the cold, dark night, and share their hardships, and try and prove by--Hold on a bit! - Давай я пойду и поищу их этой холодной и темной ночью, и разделю с ними все трудности, и постараюсь доказать... Постой!
Surely I heard the chink of dishes on a tray! Кажется, я слышу звон тарелок и подноса.
Supper's here at last, hooray! Ура! Ужин на столе!
Come on, Ratty!' Давай, Рэтти!
The Rat remembered that poor Toad had been on prison fare for a considerable time, and that large allowances had therefore to be made. Тут дядюшка Рэт вспомнил, что бедняга Тоуд долгое время находился на тюремном коште и поэтому не стоило на него сердиться.
He followed him to the table accordingly, and hospitably encouraged him in his gallant efforts to make up for past privations. Он и сам последовал за ним к столу и, как хороший хозяин, просил его вознаградить себя за все прошлые лишения.
They had just finished their meal and resumed their arm-chairs, when there came a heavy knock at the door. Они только успели покончить с едой и снова перейти в кресла, как раздался сильный стук в дверь.
Toad was nervous, but the Rat, nodding mysteriously at him, went straight up to the door and opened it, and in walked Mr. Badger. Тоуд перепугался, а дядюшка Рэт, таинственно кивнув, направился прямо к двери, отпер ее, и в комнату вошел дядюшка Барсук.
He had all the appearance of one who for some nights had been kept away from home and all its little comforts and conveniences. У него был вид джентльмена, который несколько ночей провел вне дома, будучи лишен маленьких удобств.
His shoes were covered with mud, and he was looking very rough and touzled; but then he had never been a very smart man, the Badger, at the best of times. Ботинки были в грязи, и выглядел он растрепанным и взъерошенным. Правда, он и прежде не очень-то заботился о своей наружности.
He came solemnly up to Toad, shook him by the paw, and said, Барсук взглянул на мистера Тоуда серьезно, протянул лапу и сказал:
'Welcome home, Toad! - Добро пожаловать домой, Тоуд!
Alas! what am I saying? Увы! Что я говорю?
Home, indeed! Домой, как бы не так!
This is a poor home-coming. Это печальное возвращение, Тоуд.
Unhappy Toad!' Бедный мой Тоуд!
Then he turned his back on him, sat down to the table, drew his chair up, and helped himself to a large slice of cold pie. Затем он повернулся к нему спиной, пододвинул стул к столу и отрезал себе большой кусок холодного пирога со свининой.
Toad was quite alarmed at this very serious and portentous style of greeting; but the Rat whispered to him, Тоуд не на шутку встревожился от такого серьезного и зловещего приветствия. Но дядюшка Рэт шепнул ему:
'Never mind; don't take any notice; and don't say anything to him just yet. - Ничего, не обращай внимания и пока помолчи.
He's always rather low and despondent when he's wanting his victuals. Он всегда такой подавленный и падает духом, когда ему надо подкрепиться.
In half an hour's time he'll be quite a different animal.' Через полчасика он будет совсем другим.
So they waited in silence, and presently there came another and a lighter knock. Они принялись молча ждать. Через некоторое время снова раздался стук, на этот раз не такой громкий.
The Rat, with a nod to Toad, went to the door and ushered in the Mole, very shabby and unwashed, with bits of hay and straw sticking in his fur. Дядюшка Рэт, снова кивнув, ввел в комнату Крота, немытого и обтрепанного, с соломинками, застрявшими в шерстке.
' Hooray! - Ура!
Here's old Toad!' cried the Mole, his face beaming. 'Fancy having you back again!' А вот и Тоуд! - закричал он, сияя.
And he began to dance round him. И он начал отплясывать вокруг него.
'We never dreamt you would turn up so soon! Why, you must have managed to escape, you clever, ingenious, intelligent Toad!' - Мы даже и не надеялись, что ты появишься так скоро, ах ты умный, талантливый, сообразительный Тоуд!
The Rat, alarmed, pulled him by the elbow; but it was too late. Toad was puffing and swelling already. Дядюшка Рэт толкнул его под локоть, но было уже поздно: Тоуд уже пыхтел и весь раздувался от гордости.
' Clever? - Умный?
O, no!' he said. Вовсе нет!
' I'm not really clever, according to my friends. Послушать моих друзей, так я круглый дурак!
I've only broken out of the strongest prison in England, that's all! Я всего-навсего выбрался из самой страшной тюрьмы во всей Англии!
And captured a railway train and escaped on it, that's all! Только и всего!
And disguised myself and gone about the country humbugging everybody, that's all! И завладел поездом и на нем удрал, только и всего!
O, no! Я осел, вот кто я есть!
I'm a stupid ass, I am! Я расскажу тебе о своих приключениях, и ты сам рассудишь, Крот!
I'll tell you one or two of my little adventures, Mole, and you shall judge for yourself!' - Хорошо, хорошо, - сказал Крот, пододвигаясь к столу.
'Well, well,' said the Mole, moving towards the supper-table; 'supposing you talk while I eat. - Ты рассказывай, а я пока поем, ладно?
Not a bite since breakfast! С утра во рту ни кусочка!
O my! O my!' О боже мой, боже мой!
And he sat down and helped himself liberally to cold beef and pickles. Он подсел к столу и наложил себе на тарелку холодного мяса и маринованных огурчиков.
Toad straddled on the hearth-rug, thrust his paw into his trouser-pocket and pulled out a handful of silver. Тоуд потоптался на каминном коврике, потом засунул лапу в карман и вытащил оттуда горсть серебряных монет.
' Look at that!' he cried, displaying it. - Погляди! - воскликнул он, показывая деньги.
' That's not so bad, is it, for a few minutes' work? - Не так уж плохо за несколько минут работы, а?
And how do you think I done it, Mole? И как, ты думаешь, я их добыл?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кеннет Грэм - Ветер в ивах
Кеннет Грэм
Отзывы о книге «Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ветер в ивах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x