After all, this person had done nothing but help her for the last two weeks. |
В конце концов, незнакомец вот уже две недели изо всех сил помогал ходу избирательной кампании сенатора. |
He or she was obviously a friend. |
Так что он (или она) явный друг. |
Reading the e-mail one last time, Gabrielle checked the clock. |
Внимательно, обдумывая каждое слово, Гэбриэл Эш еще раз прочитала электронное письмо. Потом взглянула на часы. |
She had an hour. |
У нее в запасе оставался час. |
30 |
ГЛАВА 30 |
The NASA administrator was feeling less edgy now that the meteorite was successfully out of the ice. |
Когда метеорит был извлечен на поверхность, администратор НАСА успокоился и даже немного расслабился. |
Everything is falling into place, he told himself as he headed across the dome to the work area of Michael Tolland. Nothing can stop us now. |
Постепенно все вставало на свои места. Остановить исследования уже невозможно. С этой мыслью он и направился через весь огромный купол туда, где работал Майкл Толланд. |
"How's it coming?" Ekstrom asked, striding up behind the television scientist. |
- Как продвигается? - поинтересовался Экстром, останавливаясь за спиной Майкла. |
Tolland glanced up from his computer, looking tired but enthusiastic. |
Тот отвернулся от монитора, усталый, однако полный энтузиазма. |
"Editing is almost done. |
- Почти закончил редактировать. |
I'm just overlaying some of the extraction footage your people shot. |
Сейчас поменяю местами некоторые из вставных кадров, которые снимали твои люди. |
Should be done momentarily." |
Приходится работать очень оперативно. |
"Good." |
- Хорошо. |
The President had asked Ekstrom to upload Tolland's documentary to the White House as soon as possible. |
Президент просил Экстрома прислать фильм в Белый дом как можно скорее. |
Although Ekstrom had been cynical about the President's desire to use Michael Tolland on this project, seeing the rough cuts of Tolland's documentary had changed Ekstrom's mind. |
Поначалу администратор НАСА весьма скептически отнесся к намерению Харни задействовать в проекте Майкла Толланда. Однако, посмотрев кое-какие черновые отрывки, он в корне изменил мнение. |
The television star's spirited narrative, combined with his interviews of the civilian scientists, had been brilliantly fused into a thrilling and comprehensible fifteen minutes of scientific programming. |
Вдохновенный рассказ любимого всей страной ведущего, интервью независимых специалистов тонко и умно слиты в единое целое с блоком чисто научной информации, который длился почти пятнадцать минут. |
Tolland had achieved effortlessly what NASA so often failed to do-describe a scientific discovery at the level of the average American intellect without being patronizing. |
Толланду с легкостью удалось сделать именно то, на чем НАСА так часто проваливалось: описать серьезнейшее научное открытие на уровне, доступном среднему американскому уму, и при этом не впасть в высокомерно-снисходительный менторский тон. |
"When you're done editing," Ekstrom said, "bring the finished product over to the press area. |
- Как только закончишь, принеси фильм в сектор прессы. |
I'll have someone upload a digital copy to the White House." |
Переведем его в цифровой формат и отправим в Белый дом. |
"Yes, sir." |
- Слушаюсь, сэр! |
Tolland went back to work. |
Толланд повернулся к компьютеру и вновь с головой ушел в работу. |
Ekstrom moved on. |
Экстром двинулся дальше. |
When he arrived at the north wall, he was encouraged to find the habisphere's "press area" had come together nicely. |
Добравшись наконец до северной стены, он с удовольствием заметил, как хорошо сейчас выглядит пресс-зона. |
A large blue carpet had been rolled out on the ice. |
Лед застелен большим голубым ковром. |
Centered on the rug sat a long symposium table with several microphones, a NASA drape, and an enormous American flag as a backdrop. |
В центре стоит длинный стол с несколькими микрофонами и вымпелом НАСА. Фоном служит огромный флаг Соединенных Штатов Америки. |
To complete the visual drama, the meteorite had been transported on a palette sled to its position of honor, directly in front of the symposium table. |
Но главное, на самом почетном месте, перед столом, красовался виновник торжества -метеорит. Его перетащили сюда на специально сконструированных плоских санках. |
Ekstrom was pleased to see the mood in the press area was one of celebration. |
Администратор также отметил, что в секторе прессы царит праздничная атмосфера. |
Much of his staff was now crowded around the meteorite, holding their hands out over its still-warm mass like campers around a campfire. |
Большинство обитателей хабисферы, разумеется, собрались вокруг метеорита. Люди протягивали руки к его все еще теплой поверхности, словно грелись возле костра. |
Ekstrom decided that this was the moment. |
Экстром решил, что момент настал. |
He walked over to several cardboard boxes sitting on the ice behind the press area. He'd had the boxes flown in from Greenland this morning. |
Он прошел за американский флаг. Там на льду стояло несколько картонных ящиков, которые сегодня утром по его просьбе доставили из Гренландии. |
"Drinks are on me!" he yelled, handing out cans of beer to his cavorting staff. |
- Выпивка за мой счет! - как можно громче объявил он, передавая радостным людям ящики с банками пива. |
"Hey, boss!" someone yelled. |
- Эй, босс! - прокричал кто-то в ответ. |
"Thanks! |
- Спасибо! |
It's even cold!" |
Ты даже позаботился о том, чтобы оно не согрелось! |
Ekstrom gave a rare smile. |
На лице Экстрома показалась вовсе не свойственная ему улыбка. |
"I've been keeping it on ice." |
- Еще как старался! Даже лед нашел! |
Everyone laughed. |
Все добродушно рассмеялись. |
"Wait a minute!" someone else yelled, scowling good-naturedly at his can. |
- Подождите минутку! - воскликнул кто-то, внимательно рассмотрев банку. |
"This stuffs Canadian! |
- Пиво канадское! |
Where's your patriotism?" |
И где только наш патриотизм? |