The political scandal of the century, Sexton thought, and I will be the one to reveal it! |
Разгорается крупнейший политический скандал века, и он, Седжвик Секстон, стоит у его истоков! |
Gabrielle was still pleading for Rachel's safety, but Sexton heard only silence. |
Гэбриэл тем временем не умолкала, продолжая умолять спасти Рейчел. Однако сенатор ничего не слышал. |
As he assembled the envelopes, he was in his own private world. |
Он пребывал в своем, отгороженном от всех и всего мире. |
Every political career has a defining moment. |
В каждой политической карьере наступает решающий момент. |
This is mine. |
И сейчас пришло его время. |
William Pickering's phone message had warned that if Sexton went public, Rachel's life would be in danger. |
Телефонное сообщение Пикеринга содержало недвусмысленную угрозу: если Секстон опубликует документы, жизнь Рейчел окажется под прямой угрозой. |
Unfortunately for Rachel, Sexton also knew if he went public with proof of NASA's fraud, that single act of boldness would land him in the White House with more decisiveness and political drama than ever before witnessed in American politics. |
Но к несчастью для дочери, сенатор думал лишь о том, что если он опубликует доказательства мошенничества НАСА, это приведет его к победе на выборах. Более того, его приход в Белый дом будет обставлен ярче и драматичнее, чем у любого из президентов за всю историю страны. |
Life is filled with difficult decisions, he thought. |
Жизнь наполнена необходимостью принимать сложные решения, подумал сенатор. |
And winners are those who make them. |
И побеждает тот, кто способен на такие решения. |
Gabrielle Ashe had seen this look in Sexton's eyes before. Blind ambition. |
Гэбриэл Эш и раньше замечала в глазах босса подобное выражение Она определила его как слепое стремление к власти. |
She feared it. |
Эта его одержимость внушала страх. |
And with good reason, she now realized. |
И, как теперь поняла девушка, страх вовсе не напрасный. |
Sexton was obviously prepared to risk his daughter in order to be the first to announce the NASA fraud. |
Секстон нисколько не колебался, готовясь пожертвовать дочерью ради объявления о мошенничестве НАСА. |
"Don't you see you've already won?" Gabrielle demanded. |
- Разве вы не видите, что уже и так выиграли? -пыталась воззвать к его разуму Гэбриэл. |
"There's no way Zach Herney and NASA will survive this scandal. |
- Зак Харни и НАСА не переживут скандала. |
No matter who makes it public! |
Совсем не важно, кто раскроет обман перед широкой общественностью. |
No matter when it comes out! |
Не имеет значения, когда он всплывет на поверхность. |
Wait until you know Rachel is safe. |
Дождитесь, пока Рейчел окажется в безопасности. |
Wait until you talk to Pickering!" |
Дождитесь, пока сможете поговорить с Пикерингом! |
Sexton was clearly no longer listening to her. |
Сенатор Седжвик Секстон не слышал ни единого ее слова. |
Opening his desk drawer, he pulled out a foil sheet on which were affixed dozens of nickel-sized, self-adhesive wax seals with his initials on them. |
Открыв ящик стола, он достал лист фольги, на котором хранилось несколько десятков самоклеящихся печатей размером с пятицентовую монетку. На каждой из этих печатей были вытиснены инициалы сенатора. |
Gabrielle knew he usually used these for formal invitations, but he apparently thought a crimson wax seal would give each envelope an extra touch of drama. |
Гэбриэл знала, что обычно Секстон использовал их для официальных приглашений, но сейчас он, видимо, решил, что эта алая капля добавит процессу драматизма. |
Peeling the circular seals off the foil, Sexton pressed one onto the pleat of each envelope, sealing it like a monogrammed epistle. |
Аккуратно снимая с листа печать за печатью, Секстон тщательно приклеивал их на конверты, словно запечатывая любовное послание. |
Gabrielle's heart pulsed now with a new anger. |
Сердце Гэбриэл забилось сильнее - ее гнев приобрел новый оттенок. |
She thought of the digitized images of illegal checks in his computer. |
Она вспомнила о чеках, копии которых хранились в памяти компьютера. |
If she said anything, she knew he would just delete the evidence. |
Скажи она что-нибудь, сенатор тут же уничтожит все улики. |
"Don't do this," she said, "or I'll go public about our affair." |
Гэбриэл приняла другое решение. - Не делайте этого, - обратилась она к боссу, - или я обнародую нашу с вами связь. |
Sexton laughed out loud as he affixed the wax seals. |
Не остановившись ни на секунду, Секстон продолжал заклеивать конверты. Он громко рассмеялся: |
"Really? |
- Правда? |
And you think they'll believe you-a power-hungry aide denied a post in my administration and looking for revenge at any cost? |
И считаете, что вам кто-нибудь поверит? Рвущаяся к власти помощница, которой отказали в должности в новой администрации. Теперь она пытается любой ценой отомстить, так ведь? |
I denied our involvement once, and the world believed me. |
Однажды я уже опровергал подобные слухи и сумел убедить всех и каждого. |
I'll simply deny it again." |
Ну и на сей раз тоже смогу от всего отвертеться. |
"The White House has photos," Gabrielle declared. |
- Белый дом располагает фотографиями, -предупредила Рейчел. |
Sexton did not even look up. |
Секстон даже не поднял глаз. |
"They don't have photos. |
- Фотографий у них нет. |
And even if they did, they're meaningless." |
А если бы даже и были, то это ничего не значит. |
He affixed the final wax seal. |
- Он запечатал последний конверт. |
"I have immunity. |
- Я обладаю сенаторской неприкосновенностью. |
These envelopes out-trump anything anyone could possibly throw at me." |
А эти конверты обесценят все обвинения, которые они смогут против меня выдвинуть. |
Gabrielle knew he was right. |
Гэбриэл понимала, что Секстон прав. |