With a deafening roar, the blades accelerated overhead, straining to lift the heavily armed gunship off the deck. Up, goddamn it! |
Заработали лопасти винта. Но ужас! |
The chopper was sliding directly toward the Triton and Delta-Two suspended in its grasp. |
Вертолет продолжал скользить в направлении батискафа и на зажатого в его клешнях человека. |
With its nose tipped forward, the Kiowa's blades were also tipped, and when the chopper lurched off the deck, it sailed more forward than up, accelerating toward the Triton like a giant buzz saw. |
Он двигался параллельно наклонной палубе, а значит, в наклонном положении находились и лопасти. И когда машина все-таки оторвалась от палубы, она пошла не столько вверх, сколько вперед, приближаясь к "Тритону", словно гигантская циркулярная пила. |
Up! Delta-One pulled the stick, wishing he could drop the half ton of Hellfire warheads weighing him down. |
Дельта-1 тянул на себя рычаг, испытывая желание сбросить полтонны боеприпасов, тянущих его вниз. |
The blades just missed the top of Delta-Two's head and the top of the Triton sub, but the chopper was moving too fast. |
Лопасти едва не задели голову Дельты-2 и верхушку батискафа. Вертолет двигался уже слишком быстро. |
It would never clear the Triton's winch cable. |
Пилоту не удалось отвести его в сторону. |
As the Kiowa's 300-rpm steel blades collided with the sub's fifteen-ton capacity braided steel winch cable, the night erupted with the shriek of metal on metal. |
Стальные лопасти винта, вращающиеся со скоростью триста оборотов в минуту, столкнулись с мощным, способным выдержать нагрузку в пятнадцать тонн многослойным стальным тросом. Ночь еще раз взорвалась страшным скрежетом металла о металл. |
The sounds conjured images of epic battle. |
Звук рождал образы эпических битв. |
From the chopper's armored cockpit, Delta-One watched his rotors tear into the sub's cable like a giant lawn mower running over a steel chain. |
Дельта-1 из кабины видел, как лопасти, словно гигантская газонокосилка, наткнувшаяся на кусок металла, начали рубить стальной кабель. |
A blinding spray of sparks erupted overhead, and the Kiowa's blades exploded. |
Во все стороны полетели фонтаны стальных брызг. Винт не выдержал первым. |
Delta-One felt the chopper bottom out, its struts hitting the deck hard. |
Дельта-1 ощутил мощный удар - вертолет рухнул на палубу. |
He tried to control the aircraft, but he had no lift. |
Пилот попытался выровнять машину, но она не подчинилась, отказываясь подниматься вверх. |
The chopper bounded twice down the inclined deck, then slid, crashing into the ship's guardrail. |
Вертолет дважды с силой ударился о накренившуюся палубу, а потом пополз по наклонной, мимо батискафа, круша все на своем пути. |
For a moment, he thought the rail would hold. |
Дельта-1 надеялся, что мощные поручни борта выдержат, но он ошибся. |
Then Delta-One heard the crack. |
Через мгновение раздался треск. |
The heavily laden chopper listed over the brink, plummeting into the sea. |
Тяжелый, мощно вооруженный вертолет, словно лыжник с горы, скатился с палубы и рухнул в бурное течение мегаплюма. |
* * * Inside the Triton, Rachel Sexton sat paralyzed, her body pressed back into the sub's seat. |
Рейчел, в ужасе вжавшись в кресло, сидела в тесном замкнутом пространстве "Тритона". |
The minisub had been tossed violently as the chopper's rotor wrapped around the cable, but she had managed to hang on. |
Пока трос сопротивлялся лопастям вертолета, батискаф дико раскачивался, но она сумела удержаться на месте, несмотря на страшную, душившую ее дурноту. |
Somehow the blades had missed the main body of the sub, but she knew there had to be major damage to the cable. |
Чудом лопасти не повредили сам спускаемый аппарат, но трос, несомненно, очень пострадал. |
All Rachel could think of at that point was escaping from the sub as fast as she could. |
Единственное, о чем могла сейчас думать пленница, - это как можно быстрее выбраться наружу. |
The soldier trapped in the clamps stared in at her, delirious, bleeding, and burned from the shrapnel. |
Висящий в стальных тисках боец смотрел на нее через окно, почти теряя сознание от боли, потери крови и страшной качки. |
Beyond him, Rachel saw William Pickering still holding on to a cleat on the slanting deck. |
А чуть дальше Рейчел заметила Уильяма Пикеринга, намертво вцепившегося во что-то, чтобы не скатиться по наклонной поверхности палубы. |
Where's Michael? |
Где же Майкл? |
She didn't see him. |
Его-то она как раз и не могла найти. |
Her panic lasted only an instant as a new fear descended. |
Но не успела Рейчел испугаться за него, как навалилась новая опасность. |
Overhead, the Triton's shredded winch cable let out an ominous whipping noise as the braids unraveled. |
Наверху, над ее головой, стальной кабель, удерживающий аппарат, жалобно запел, разделяясь на отдельные волокна. |
Then, there was a loud snap, and Rachel felt the cable give way. |
Еще через несколько секунд металл не выдержал и разорвался. |
Momentarily weightless, Rachel hovered above her seat inside the cockpit as the sub hurtled downward. |
Рейчел испытала настоящее состояние невесомости: какое-то время она висела над сиденьем тесной кабины батискафа. Аппарат стремительно летел вниз. |
The deck disappeared overhead, and the catwalks under the Goya raced by. |
Палуба исчезла где-то над головой, стремительно проносились мимо узкие настилы нижнего уровня. |
The soldier trapped in the claws went white with fear, staring at Rachel as the sub accelerated downward. |
Зажатый в клешнях боец побелел от ужаса, безумными глазами глядя вперед. |
The fall seemed endless. |
Падению, казалось, не будет конца. |
When the sub crashed into the sea beneath the Goya, it plunged hard under the surf, ramming Rachel down hard into her seat. |
Столкновение с поверхностью океана, оказавшееся очень сильным, вжало пленницу в сиденье. |
Her spine compressed as the illuminated ocean raced up over the dome. She felt a suffocating drag as the sub slowed to a stop underwater and then raced back toward the surface, bobbing up like a cork. |
Наиболее болезненно отреагировал на удар позвоночник. Перед окном поднялся фонтан брызг. Батискаф остановился под водой, а потом начал медленно подниматься на поверхность, покачиваясь, словно пробка. |
The sharks hit instantly. |
Акулы словно только и ждали этого момента. |