Come any closer and they die. |
А если хоть немного еще приблизитесь, они тут же умрут. |
Either way, the truth comes out. |
Но в любом случае правда выйдет на поверхность. |
Cut your losses. |
Так что давайте сократим потери. |
Back off." |
Уходите. |
"You're bluffing," the controller said, knowing the voice Rachel Sexton was hearing was an androgynous robotic tone. |
- Вы блефуете, - ответил контролер, зная, что голос, который слышит Рейчел Секстон, обработан до неузнаваемости. |
"You have told no one." |
- Вы никому и ничего не передали. |
"Are you ready to take that chance?" Rachel fired back. |
- Вы можете быть в этом уверены? - парировала Рейчел. |
"I couldn't get through to William Pickering earlier, so I got spooked and took out some insurance." |
- Я не смогла связаться с Уильямом Пикерингом, поэтому заволновалась, испугалась и решила подстраховаться. |
The controller frowned. |
Контролер нахмурился. |
It was plausible. |
Такое казалось вполне вероятным. |
* * * "They're not buying it," Rachel said, glancing at Tolland. |
- Это на них не действует, - обернулась Рейчел к Толланду. |
The soldier in the claws gave a pained smirk. |
Боец, дергающийся в тисках щупальцев батискафа, корчась от боли, проскрипел: |
"Your gun is empty, and the chopper's going to blow you to hell. |
- В пулемете нет патронов. Они сейчас разнесут вас на куски. |
You're both going to die. |
Вы все равно погибнете. |
Your only hope is to let us go." |
Дайте нам уйти. |
Like hell, Rachel thought, trying to assess their next move. |
- Черта с два! Рейчел попыталась предугадать следующий шаг противника. |
She looked at the bound and gagged man who lay at her feet directly in front of the sub. |
Посмотрела на связанного, с заткнутым ртом человека, лежащего рядом с батискафом. |
He looked delirious from loss of blood. |
Казалось, от потери крови он сейчас снова потеряет сознание. |
She crouched beside him, looking into the man's hard eyes. |
Рейчел присела возле него, глядя в пустые, мутные глаза: |
"I'm going to take off your gag and hold the CrypTalk; you're going to convince the helicopter to back off. |
- Я выну у тебя изо рта кляп и буду держать микрофон. А ты убедишь вертолет убраться. |
Is that clear?" |
Ясно? |
The man nodded earnestly. |
Он согласно кивнул. |
Rachel pulled out the man's gag. |
Рейчел вытащила тряпку. |
The soldier spat a wad of bloody saliva up into Rachel's face. |
Раненый грубо плюнул ей в лицо. |
"Bitch," he hissed, coughing. |
- Сука! - кашляя и харкая кровью, выдохнул он. |
"I'm going to watch you die. |
- Я еще полюбуюсь, как ты будешь подыхать. |
They're going to kill you like a pig, and I'm going to enjoy every minute." |
Я буду наслаждаться каждой секундой этого зрелища. |
Rachel wiped the hot saliva from her face as she felt Tolland's hands lifting her away, pulling her back, steadying her as he took her machine gun. |
Рейчел вытерла лицо. Толланд, подойдя, оттеснил ее и забрал оружие. |
She could feel in his trembling touch that something inside him had just snapped. |
Дрожь в сильных руках этого человека подсказала Рейчел: в эту минуту в душе его что-то оборвалось. |
Tolland walked to a control panel a few yards away, put his hand on a lever, and locked eyes with the man lying on the deck. |
Толланд подошел к панели управления, находившейся в нескольких ярдах от аппарата, положил руку на рычаг и посмотрел в глаза поверженного, но не сдавшегося врага. |
"Strike two," Tolland said. "And on my ship, that's all you get." |
- Это все, - произнес он, - что ты можешь получить на борту моего судна. |
With a resolute rage, Tolland yanked down on the lever. |
С безжалостной решительностью Толланд нажал на рычаг. |
A huge trapdoor in the deck beneath the Triton fell open like the floor of a gallows. |
Огромная крышка люка под батискафом резко открылась, провалившись, словно пол виселицы. |
The bound soldier gave a short howl of fear and then disappeared, plummeting through the hole. |
Связанный боец, издав короткий возглас ужаса, исчез, полетел вниз. |
He fell thirty feet to the ocean below. |
Пролетев расстояние в тридцать футов, он упал в океан. |
The splash was crimson. |
Взлетел фонтан красных брызг. |
The sharks were on him instantly. |
Акулы не заставили себя ждать. |
The controller shook with rage, looking down from the Kiowa at what was left of Delta-Three's body drifting out from under the boat on the strong current. |
Увидев, как мощный поток воды вынес из-под судна то, что осталось от Дельты-3, контролер вздрогнул от отвращения и гнева. |
The illuminated water was pink. |
Освещенная вода казалась красной. |
Several fish fought over something that looked like an arm. |
Несколько акул дрались над тем, что отдаленно напоминало руку. |
Jesus Christ. |
Кошмар! |
The controller looked back at the deck. |
Контролер посмотрел на палубу. |
Delta-Two still hung in the Triton's claws, but now the sub was suspended over a gaping hole in the deck. |
Дельта-2 висел в лапах "Тритона", покачивающегося над дырой в палубе. |
His feet dangled over the void. |
Ноги его болтались в воздухе. |
All Tolland had to do was release the claws, and Delta-Two would be next. |
Стоит только Толланду разжать манипулятор подводного аппарата, и Дельта-2 полетит к акулам. |
"Okay," the controller barked into the CrypTalk. |
- Стойте! - прорычал контролер в переговорное устройство. |
"Hold on. |
- Подождите. |
Just hold on!" |
Просто подождите! |