Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He felt himself floating through a muddled consciousness. Волнами накатывали темнота, беспамятство.
Is this death? Это и есть смерть?
He tried to move but felt paralyzed, barely able to breathe. Он пытался пошевелиться, но чувствовал себя парализованным, едва способным дышать.
He saw only blurred shapes. Перед глазами стояли туманные, расплывчатые пятна.
His mind reeled back, recalling the explosion of the Crestliner out at sea, seeing the rage in Michael Tolland's eyes as the oceanographer stood over him, holding the explosive pole to his throat. Мысли его вернулись к гибели лодки на море, вызвавшей дикую злобу в глазах Майкла Толланда. Океанограф стоял над ним, приставив к горлу грозящий смертью длинный ствол.
Certainly Tolland killed me... Ему казалось, что Толланд уже убил его...
And yet the searing pain in Delta-Three's right foot told him he was very much alive. Но нестерпимая боль в правой ноге доказывала, что Дельта-3 еще жив.
Slowly it came back. Медленно, постепенно все вернулось на свои места.
On hearing the explosion of the Crestliner, Tolland had let out a cry of anguished rage for his lost friend. Услышав взрыв, Толланд издал вопль боли и гнева.
Then, turning his ravaged eyes to Delta-Three, Tolland had arched as if preparing to ram the rod through Delta-Three's throat. Потом, вне себя от ярости и жажды мщения, повернулся к поверженному врагу с таким видом, словно собирался проткнуть стволом его горло.
But as he did, he seemed to hesitate, as if his own morality were holding him back. Но уже через секунду он задумался, подчиняясь сдерживающему внутреннему голосу.
With brutal frustration and fury, Tolland yanked the rod away and drove his boot down on Delta-Three's tattered foot. В отчаянии убрал ружье, но все-таки, не удержавшись, ударил ботинком по искалеченной ноге врага.
The last thing Delta-Three remembered was vomiting in agony as his whole world drifted into a black delirium. Последнее, что запомнил Дельта-3, - судороги рвоты, после чего весь мир погрузился в черное небытие.
Now he was coming to, with no idea how long he had been unconscious. Сейчас он постепенно приходил в себя, не зная, сколько времени пролежал без сознания.
He could feel his arms tied behind his back in a knot so tight it could only have been tied by a sailor. Руки его были связаны за спиной, причем настолько крепко, что не оставалось сомнений: узел делал моряк.
His legs were also bound, bent behind him and tied to his wrists, leaving him in an immobilized backward arch. Ноги тоже связаны, согнуты в коленях и прикреплены сзади к запястьям, - в этой позе невозможно двигаться.
He tried to call out, but no sound came. His mouth was stuffed with something. Он попробовал позвать на помощь, но звука не получилось: рот был чем-то заткнут.
Delta-Three could not imagine what was going on. Дельта-3 не представлял, что происходит вокруг.
It was then he felt the cool breeze and saw the bright lights. Он чувствовал ветер и видел яркие огни.
He realized he was up on the Goya's main deck. Значит, сейчас он лежит уже не внизу, а на верхней палубе.
He twisted to look for help and was met by a frightful sight, his own reflection-bulbous and misshapen in the reflective Plexiglas bubble of the Goya's deepwater submersible. Извернувшись, он попытался рассмотреть, что творится вокруг, и тут же наткнулся на кошмарное зрелище - собственное искаженное, бесформенное отражение в стекле глубоководного аппарата.
The sub hung right in front of him, and Delta-Three realized he was lying on a giant trapdoor in the deck. "Тритон" стоял прямо перед ним, и Дельта-3 понял, что лежит на крышке огромного люка.
This was not nearly as unsettling as the most obvious question. Но не это его озадачивало.
If I'm on deck... then where is Delta-Two? Главный вопрос был: где же Дельта-2?
* * * Delta-Two had grown uneasy. Дельта-2 тревожился все больше и больше.
Despite his partner's CrypTalk transmission claiming he was fine, the single gunshot had not been that of a machine gun. Несмотря на заверения Дельты-3 в том, что с ним все в порядке, прозвучавший выстрел говорил об обратном. Это не был выстрел пулемета, которым вооружен Дельта-3.
Obviously, Tolland or Rachel Sexton had fired a weapon. Толланд и Секстон наверняка тоже имели оружие и теперь применили его.
Delta-Two moved over to peer down the ramp where his partner had descended, and he saw blood. Дельта-2 подошел к трапу, по которому спускался Дельта-3, и увидел внизу кровь.
Weapon raised, he had descended belowdecks, where he followed the trail of blood along a catwalk to the bow of the ship. Держа оружие на изготовку, Дельта-2 спустился вниз и пошел по кровавому следу, который вел вдоль узкого настила к носу судна.
Here, the trail of blood had led him back up another ramp to the main deck. Здесь страшный след снова вывел его наверх, по другому трапу, на следующую палубу.
It was deserted. Она казалась пустой.
With growing wariness, Delta-Two had followed the long crimson smear along the sideboard deck back toward the rear of the ship, where it passed the opening to the original ramp he had descended. С растущей тревогой Дельта-2 направился вдоль широкой кроваво-красной полосы. Она вывела его к люку того трапа, по которому он спускался.
What the hell is going on? Что происходит?
The smear seemed to travel in a giant circle. Кровавый след описал гигантский круг!
Moving cautiously, his gun trained ahead of him, Delta-Two passed the entrance to the laboratory section of the ship. Медленно и с опаской Дельта-2 прошел мимо лабораторного отсека.
The smear continued toward the stern deck. След тянулся дальше, на корму.
Carefully he swung wide, rounding the corner. His eye traced the trail. Then he saw it. Боец обвел палубу настороженным взглядом.
Jesus Christ! Черт!
Delta-Three was lying there-bound and gagged-dumped unceremoniously directly in front of the Goya's small submersible. На корме лежал Дельта-3 - связанный, с заткнутым ртом, бесцеремонно брошенный возле батискафа.
Even from a distance, Delta-Two could see that his partner was missing a good portion of his right foot. Даже с такого расстояния Дельта-2 видел, что напарник лишился части правой ноги.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x