Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now, back in the closet tonight for far more than toilet paper, Gabrielle kicked off her shoes, climbed up the shelves, popped out the fiberboard ceiling tile, and pulled herself up. Сейчас, забравшись в кладовку вовсе не ради туалетной бумаги, Гэбриэл скинула туфли, ловко взобралась по полкам, сняла плитки с потолка и подтянулась на руках.
So much for national security, she thought, wondering how many state and federal laws she was about to break. К черту национальную безопасность, подумала она, размышляя, сколько федеральных законов нарушает своим действием.
Lowering herself through the ceiling of Sexton's private restroom, Gabrielle placed her stockinged feet on his cold, porcelain sink and then dropped to the floor. Перебравшись через потолок в туалет Секстона, Гэбриэл встала босыми, в одних чулках, ногами на холодную крышку унитаза и спрыгнула на пол.
Holding her breath, she exited into Sexton's private office. Затаив дыхание, вошла в кабинет босса.
His oriental carpets felt soft and warm. Толстый восточный ковер, мягкий и теплый, ласкал ноги.
107 ГЛАВА 107
Thirty miles away, a black Kiowa gunship chopper tore over the scrub pine treetops of northern Delaware. В тридцати милях от офиса сенатора Секстона черный боевой вертолет "Кайова" пробирался над верхушками невысоких сосен северной части штата Делавэр.
Delta-One checked the coordinates locked in the auto navigation system. Дельта-1 сверил координаты, внесенные в автоматическую навигационную систему.
Although Rachel's shipboard transmission device and Pickering's cellphone were encrypted to protect the contents of their communication, intercepting content had not been the goal when the Delta Force pulse-snitched Rachel's call from sea. И корабельная система связи, которой пользовалась Рейчел, и сотовый телефон Уильяма Пикеринга были защищены от прослушивания. Но вовсе не содержание беседы интересовало команду "Дельта", когда она перехватила звонок Рейчел.
Intercepting the caller's position had been the goal. Целью было определение местонахождения звонившего.
Global Positioning Systems and computerized triangulation made pinpointing transmission coordinates a significantly easier task than decrypting the actual content of the call. Глобальная отслеживающая система и компьютерный расчет данных сделали точечное определение координат передатчика делом куда более легким, чем расшифровка содержания разговора.
Delta-One was always amused to think that most cellphone users had no idea that every time they made a call, a government listening post, if so inclined, could detect their position to within ten feet anywhere on earth-a small hitch the cellphone companies failed to advertise. Дельта-1 всегда забавлялся при мысли о том, что никто из владельцев сотовых телефонов даже не подозревает, что каждый раз, когда он или она набирает номер или отвечает на звонок, правительственный пост прослушивания при необходимости способен определить местонахождение звонящего с точностью до десяти футов, причем в любой точке земного шара. Эту мелочь телефонные компании забывают рекламировать.
Tonight, once the Delta Force had gained access to the reception frequencies of William Pickering's cellular phone, they could easily trace the coordinates of his incoming calls. Сегодня, как только спецгруппа "Дельта" обеспечила себе доступ к сотовому телефону Уильяма Пикеринга, она одновременно приобрела возможность следить и за всеми входящими звонками.
Flying now on a direct course toward their target, Delta-One closed to within twenty miles. Летя прямым курсом к цели, Дельта-1 уже приблизился к ней на расстояние двадцати миль.
"Umbrella primed?" he asked, turning to Delta-Two, who was manning the radar and weapons system. - "Зонт" готов? - спросил он у Дельты-2.
"Affirmative. - Готов.
Awaiting five-mile range." Ждем расстояния в пять миль.
Five miles, Delta-One thought. Пять миль, подумал Дельта-1.
He had to fly this bird well within his target's radar scopes to get within range to use the Kiowa's weapons systems. Нужно было подобраться к цели поближе, на радиус действия системы вооружения "Кайовы".
He had little doubt that someone onboard the Goya was nervously watching the skies, and because the Delta Force's current task was to eliminate the target without giving them a chance to radio for help, Delta-One now had to advance on his prey without alarming them. Он не сомневался, что кто-нибудь на борту "Гойи" нервно смотрит в небо. А поскольку в задачу спецгруппы входило уничтожить цель, не дав ей возможности послать сигнал о помощи, Дельта-1 должен был подобраться к судну настолько аккуратно, чтобы никого не встревожить.
At fifteen miles out, still safely out of radar range, Delta-One abruptly turned the Kiowa thirty-five degrees off course to the west. На расстоянии пятнадцати миль от цели, вне зоны охвата судового или другого радара, Дельта-1 резко повернул "Кайову" на запад, отклонившись на тридцать градусов в сторону от курса.
He climbed to three thousand feet-small airplane range-and adjusted his speed to 110 knots. Он поднялся на высоту трех тысяч футов, характерную для небольшого самолета, и увеличил скорость до ста десяти узлов.
* * * On the deck of the Goya, the Coast Guard helicopter's radar scope beeped once as a new contact entered the ten-mile perimeter. На борту "Гойи" пискнул радар вертолета береговой охраны. Это означало, что в десятимильную зону охвата попал новый объект.
The pilot sat up, studying the screen. Пилот приник к экрану, разглядывая его.
The contact appeared to be a small cargo plane headed west up the coast. Объект выглядел как небольшой грузовой самолет, держащий курс на запад, к побережью.
Probably for Newark. Возможно, в Ньюарк.
Although this plane's current trajectory would bring it within four miles of the Goya, the flight path obviously was a matter of chance. Курс самолета проходил в четырех милях от "Гойи", но это, конечно, просто совпадение.
Nonetheless, being vigilant, the Coast Guard pilot watched the blinking dot trace a slow-moving 110-knot line across the right side of his scope. Не теряя бдительности, пилот наблюдал, как объект на не слишком большой скорости в сто десять узлов движется по правому краю экрана.
At its closest point, the plane was about four miles west. As expected, the plane kept moving-heading away from them now. Подойдя к "Гойе" на четыре мили, как и предполагал пилот, он начал удаляться в сторону.
4.1 miles. 4,1 мили.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x