Pollock would not have suspected it was a meteorite because the fusion crust would have eroded away from years under the water, making it look like a normal rock." |
Но он не понял, что это метеорит, потому что корка сплава за долгие годы, проведенные в воде, исчезла и космический пришелец стал выглядеть обычным камнем. |
Corky turned to Xavia. |
Корки задиристо повернулся к Ксавии: |
"I don't suppose Pollock had the brains to measure the nickel content, did he?" |
- Я полагаю, Поллок не догадался измерить содержание никеля, так ведь? |
"Actually, yes," Xavia fired back, flipping through the notes again. |
- Как ни странно, догадался, - парировала Ксавия, снова начиная листать заметки. |
"Pollock writes: |
- Вот что он пишет: |
'I was surprised to find the nickel content of the specimen falling within a midrange value not usually associated with terrestrial rocks.'" |
"Меня удивило, что содержание никеля в образце попадает в средние границы, что, как правило, несвойственно земным камням". |
Tolland and Rachel exchanged startled looks. |
Толланд и Рейчел переглянулись. |
Xavia continued reading. "'Although the quantity of nickel does not fall within the normally acceptable midrange window for meteoritic origin, it is surprisingly close.'" |
Ксавия продолжала читать: - "Хотя количество никеля не соответствует средним величинам, характерным для метеоритов, оно удивительно близко к ним". |
Rachel looked troubled. |
Рейчел взволнованно спросила: |
"How close? |
- Насколько близко? |
Is there any way this ocean rock could be mistaken for a meteorite?" |
Можно ли этот океанский камень спутать с метеоритом? |
Xavia shook her head. |
Ксавия покачала головой: |
"I'm not a chemical petrologist, but as I understand it, there are numerous chemical differences between the rock Pollock found and actual meteorites." |
- Я не петролог, но, насколько могу судить, между камнем, найденным Поллоком, и настоящими метеоритами существуют значительные химические различия. |
"What are those differences?" Tolland pressed. |
- И что же это за различия? - настаивал Мэрлинсон. |
Xavia turned her attention to a graph in her notes. |
Ксавия открыла график: |
"According to this, one difference is in the chemical structure of the chondrules themselves. |
- Если судить по этим данным, то различие в химической структуре самих хондр. |
It looks like the titanium/zirconium ratios differ. |
Соотношения титана и циркония различны. |
The titanium/zirconium ratio in the chondrules of the ocean sample showed ultradepleted zirconium." |
В хондрах океанского образца очень малое количество циркония. |
She looked up. |
- Она посмотрела на собеседников. |
"Only two parts per million." |
- Всего лишь две частицы на миллион. |
"Two ppm?" Corky blurted. |
- Две на миллион? - фыркнул астрофизик. |
"Meteorites have thousands of times that!" |
- Но ведь в метеоритах это содержание в тысячу раз выше! |
"Exactly," Xavia replied. |
- Именно, - подтвердила Ксавия. |
"Which is why Pollock thinks his sample's chondrules are not from space." |
- Вот почему Поллок считает, что этот камень не мог прилететь с неба. |
Tolland leaned over and whispered to Corky, |
Толланд наклонился к Мэрлинсону и прошептал ему на ухо: |
"Did NASA happen to measure the titanium/zirconium ratio in the Milne rock?" |
- А НАСА измеряло соотношение титана и циркония? |
"Of course not," Corky sputtered. |
- Разумеется, нет, - отмахнулся тот. |
"Nobody would ever measure that. It's like looking at a car and measuring the tires' rubber content to confirm you're looking at a car!" |
- Это все равно что измерять содержание резины в шинах автомобиля, чтобы подтвердить, что ты видишь именно автомобиль! |
Tolland heaved a sigh and looked back at Xavia. |
Толланд вздохнул и повернулся к Ксавии: |
"If we give you a rock sample with chondrules in it, can you run a test to determine whether these inclusions are meteoric chondrules or... one of Pollock's deep ocean compression things?" |
- Если мы дадим тебе камень с хондрами и попросим определить, имеют эти вкрапления космическое происхождение... или океанское, как камень Поллока, ты сможешь это сделать? |
Xavia shrugged. |
Ксавия пожала плечами: |
"I suppose. |
- Думаю, да. |
The electron microprobe's accuracy should be close enough. |
Электронный микроскоп дает очень точные показания. |
What's this all about, anyway?" |
А кстати, зачем это вам? |
Tolland turned to Corky. |
Ничего не ответив, Толланд кивнул Корки: |
"Give it to her." |
- Дай-ка образец. |
Corky reluctantly pulled the meteorite sample from his pocket and held it out for Xavia. |
Корки неохотно вытащил из кармана камень. |
Xavia's brow furrowed as she took the stone disk. |
Взяв в руки каменный диск, Ксавия изумленно вскинула брови. |
She eyed the fusion crust and then the fossil embedded in the rock. |
Посмотрела на корку сплава и на отпечаток в шероховатой поверхности. |
"My God!" she said, her head rocketing upward. |
- Боже! - не удержалась она, окинув присутствующих недоверчивым взглядом. |
"This isn't part of...?" |
- Уж не кусок ли это?.. |
"Yeah," Tolland said. "Unfortunately it is." |
- Да-да, - неохотно подтвердил Толланд, - к сожалению, именно он. |
106 |
ГЛАВА 106 |
Alone in her office, Gabrielle Ashe stood at the window, wondering what to do next. |
Стоя в одиночестве у окна своего кабинета, Гэбриэл Эш размышляла, что делать дальше. |
Less than an hour ago, she had left NASA feeling full of excitement to share Chris Harper's PODS fraud with the senator. |
Меньше часа назад она выбралась по пожарной лестнице из штаб-квартиры НАСА, горя от нетерпения рассказать сенатору о лжи Криса Харпера по поводу спутника-сканера. |
Now, she wasn't so sure. |
Но сейчас она уже не была уверена, что следует это делать. |